Cucumis - Service de traduction gratuit en ligne
. .



Traduction - Bulgare-Anglais - По-добре сам отколкото с актьори

Etat courantTraduction
Ce texte est disponible dans les langues suivantes: BulgareFrançaisEspagnolItalienAnglaisTurc

Catégorie Expression

Titre
По-добре сам отколкото с актьори
Texte
Proposé par karma77
Langue de départ: Bulgare

По-добре е да бъдеш сам, отколкото с актьори.

Titre
It is better to be alone than in bad ...
Traduction
Anglais

Traduit par ju_rd
Langue d'arrivée: Anglais

It is better to be alone than in bad company.
Dernière édition ou validation par Francky5591 - 1 Juin 2015 15:41





Derniers messages

Auteur
Message

11 Février 2014 23:47

GhiRic
Nombre de messages: 5
I think a better translation is: it is better to be alone than in bad company. I checked on wordreference. here's the link.

20 Mars 2013 01:27

Francky5591
Nombre de messages: 12396
I agree with GhiRic

20 Mars 2013 03:00

lilian canale
Nombre de messages: 14972
“It is better to be alone than in bad company.”
(original quote by George Washington.)


1 Juin 2015 17:44

kafetzou
Nombre de messages: 7963
This is not a correct translation of the original, apparently. Someone said under the Greek translation that the original Bulgarian translation said, "It is better to be alone than in the company of actors." I think there may be a better word for this in English, but I don't know what it is now.

CC: lilian canale Francky5591

1 Juin 2015 17:57

Francky5591
Nombre de messages: 12396
I used the google translator and from Bulgarian into English it gives : "It is better to be alone than with actors". (I don't know what to do, actually, the requester didn't log in since February 2014)

1 Juin 2015 19:01

kafetzou
Nombre de messages: 7963
What did it say before you edited it today, Franck?