Cucumis - Service de traduction gratuit en ligne
. .



Traduction - Anglais-Portuguais brésilien - 2 years old!

Etat courantTraduction
Ce texte est disponible dans les langues suivantes: AnglaisHébreuEspagnolPortuguais brésilienItalienRusseFrançaisPortugaisTurcAllemandNéerlandaisHongroisDanoisGrecBulgareCatalanPolonaisChinois simplifiéFinnoisArabeSuédoisRoumainAlbanaisJaponais

Catégorie Site web / Blog / Forum - Nouvelles / Affaires courantes

Titre
2 years old!
Texte
Proposé par goncin
Langue de départ: Anglais

Happy birthday Cucumis!

46000 members so far, 5000 visitors and 100 translations done everyday. A strong community is born with a common interest in languages.

A huge thanks to experts, administrators and members contributing everyday.

I can't list all the improvements made to the site since the last blog entry. As the experts are the core of the system, all has been done, and will be done to make their work easier. And by the way... we need more experts!

Everyday I'm amazed by the fantastic people we meet on cucumis and that is the true victory!

All the best!
Commentaires pour la traduction
English experts don't hesitate to correct my bad english as this text will be published on the news section. Thanks ;)

Titre
2 anos!
Traduction
Portuguais brésilien

Traduit par goncin
Langue d'arrivée: Portuguais brésilien

Feliz aniversário, Cucumis!

46.000 membros até agora, 5.000 visitantes e 100 traduções feitas a cada dia. Surge uma forte comunidade que compartilha do interesse comum por línguas.

Um enorme obrigado aos especialistas, administradores e membros que contribuem todos os dias.

Não seria capaz de listar todos os aperfeiçoamentos feitos no site desde a última entrada do blog. Como os especialistas são o coração do sistema, tudo foi feito, e será feito, para que possam fazer seu trabalho com mais facilidade. E, a propósito... precisamos de mais especialistas!

A cada dia fico impressionado com as pessoas fantásticas que encontramos no Cucumis e essa é a verdadeira vitória!

Tudo de bom!
Commentaires pour la traduction
I asked for this translation to Brazilian Portuguese and made it myself in order of having a Portuguese news sooner available, because the European Portuguese translation is taking too much time to be evaluated.
Dernière édition ou validation par thathavieira - 4 Septembre 2007 15:46





Derniers messages

Auteur
Message

13 Juillet 2007 15:12

casper tavernello
Nombre de messages: 5057

Eu não entendi por que você pôs as tags de bold.

13 Juillet 2007 15:27

goncin
Nombre de messages: 3706
Na verdade, "experts" e "site" não são palavras nativas da língua portuguesa e, como tais, devem vir no texto destacadas de alguma forma. Eu usaria itálico se o Cucumis o suportasse - dado que não o faz, fui de negrito. Aspas também dariam o mesmo efeito.

13 Juillet 2007 15:21

casper tavernello
Nombre de messages: 5057
Itálico é [note].
O problema é que nas traduções não aparece, mas talvez no wiki apareça. Eu tentei uma porrada de vzes colocá-las na tradução.

Eu vou validar e perguntar ao jp se funcona no wiki.

13 Juillet 2007 15:27

goncin
Nombre de messages: 3706
OK.

13 Juillet 2007 15:30

casper tavernello
Nombre de messages: 5057
Rolou!
Bom trabalho!

13 Juillet 2007 15:37

goncin
Nombre de messages: 3706
Se é para o bem de todos e felicidade geral da Melancia, diga ao povo que estamos sempre às ordens!

13 Juillet 2007 15:40

casper tavernello
Nombre de messages: 5057