Cucumis - Senkotiza tradukservo interrete
. .



Traduko - Angla-Sveda - Yet another administrative message for request removal

Nuna statoTraduko
Tiu teksto haveblas en la sekvaj lingvoj: AnglaSerbaSvedaNorvegaPortugalaItaliaFrancaHispanaHungaraTurkaArabaNederlandaDanaJapanaPolaHebreaRumanaBulgaraGrekaKroataRusaFinnaGermanaAlbanaČina simpligita ČeĥaSlovakaLitovaEstona

Ĉi tiu tradukpeto estas "nur por signifo".
Titolo
Yet another administrative message for request removal
Teksto
Submetigx per goncin
Font-lingvo: Angla

Your translation request was removed for having violated the rule(s) reproduced below, which you agreed to when submitting your text on the [link=t_b_][b]proper page[/b][/link]:

XXXX

Best regards,
Rimarkoj pri la traduko
As long as the submission rules have changed, administrative messages have to change accordingly.

Note that the word "rule(s)" has an optional plural mark. That is because the requester could have violated more than one rule. In English, only that optional plural mark is needed. In your language, however, additional plural marks may be needed (on adjectives, verbs, etc.), so please put as many optional plural marks as it needs to make sense.

Please let [link=t_b_][b] and [/b][/link] marks as is, BUT DON'T FORGET TO TRANSLATE THE TEXT BETWEEN THEM! ;)

WHEN POSSIBLE, I WOULD LIKE THE TRANSLATIONS TO BE DONE BY NATIVE SPEAKERS OF EACH LANGUAGE.

Thanks! :)

Titolo
Ännu ett administrativt meddelande angående begäran om borttagning
Traduko
Sveda

Tradukita per pias
Cel-lingvo: Sveda

Din efterfrågade översättning blev borttagen på grund av överträdelse av regler(na) som återges nedan, vilka du har samtyckt till när du lämnade in din text på den [link=t_b_][b]tillbörliga sidan[/b][/link]:

XXXX

Vänliga hälsningar,
Laste validigita aŭ redaktita de Piagabriella - 2 Januaro 2008 18:03





Lasta Afiŝo

Aŭtoro
Afiŝo

2 Januaro 2008 18:02

Piagabriella
Nombro da afiŝoj: 641
Ändrade "återgivning" till "som återges"

And I think we should remove the "(s)" since that is not the Swedish pluralform...

Originalöversättning:

Din efterfrågade översättning blev borttagen på grund av överträdelse av reglerna(s) återgivning nedan, vilka du har samtyckt till när du lämnade in din text på den tillbörliga sidan:

XXXX

Vänliga hälsningar,

2 Januaro 2008 17:43

casper tavernello
Nombro da afiŝoj: 5057
I think it should be like both regeln/reglerna, as you can see on the notes.

Note that the word "rule(s)" has an optional plural mark. That is because the requester could have violated more than one rule.

2 Januaro 2008 17:49

Piagabriella
Nombro da afiŝoj: 641
Thank you Casper, I am sorry, I will change that. (I hope it is possible despite that I have already accepted it?)

2 Januaro 2008 17:49

pias
Nombro da afiŝoj: 8113
Tack Pia för korrigeringen av "återgivning".
Jag har ett förslag ang, pluralformen:
"av regler(na)"

Ok?

2 Januaro 2008 18:03

Piagabriella
Nombro da afiŝoj: 641
Ok. Just det, så brukar man ju skriva!

2 Januaro 2008 18:08

casper tavernello
Nombro da afiŝoj: 5057