Cucumis - Senkotiza tradukservo interrete
. .



Traduko - Angla-Turka - they all queued up to look in the spade...

Nuna statoTraduko
Tiu teksto haveblas en la sekvaj lingvoj: AnglaTurka

Kategorio Taga vivo - Taga vivo

Titolo
they all queued up to look in the spade...
Teksto
Submetigx per sirinler
Font-lingvo: Angla

they all queued up to look in the spade which,when polished , made a good mirror...

watch for him as he breaks the tape..

she told each of them to go on to their hands and kness.
Rimarkoj pri la traduko
I have to get it on Sunday..I will be glad if you do it this evening..otherwise, there will be no need to translate it...please..:))

Titolo
Küreğe bakmak için sıraya girdiler,
Traduko
Turka

Tradukita per sirinler
Cel-lingvo: Turka

parlatıldığında iyi bir ayna görevi gören küreğe bakmak için hepsi sıraya girdi...

şeridi geçerken onu gözleyin...

her birine elleri ve dizleri üzerinde eğilmelerini söyledi.
Rimarkoj pri la traduko
I had said that it was necessary for today..but nobody had translated..so I did my self..:((
Laste validigita aŭ redaktita de smy - 17 Februaro 2008 22:25





Lasta Afiŝo

Aŭtoro
Afiŝo

17 Februaro 2008 22:16

smy
Nombro da afiŝoj: 2481
üzgünüm sirinler, bunu görmemiştim , neyse, büyük ölçüde doğru çevirmişsin, bazı düzeletmeler yaptım ama "breaks the tape" kısmından emin değilim, nasıl bir şerit bu onu bilmiyorum, sence iyiyse onaylayacağım

17 Februaro 2008 22:20

sirinler
Nombro da afiŝoj: 134
bitirme çizgisinde şerit olur ya..sanırım o...break the tape

17 Februaro 2008 22:25

smy
Nombro da afiŝoj: 2481
tamam, şimdi onaylıyorum, gerçekten üzgünüm.

17 Februaro 2008 22:26

sirinler
Nombro da afiŝoj: 134
olsun artık..doğru yaptıysam sorun değil zaten...çok yanlışsa daha da üzülürdüm