Cucumis - Senkotiza tradukservo interrete
. .



Originala teksto - Brazil-portugala - louvor em plena harmonia para queridos amigos

Nuna statoOriginala teksto
Tiu teksto haveblas en la sekvaj lingvoj: Brazil-portugalaGreka

Titolo
louvor em plena harmonia para queridos amigos
Teksto tradukenda
Submetigx per lazaro
Font-lingvo: Brazil-portugala

louvor em plena harmonia para queridos amigos
17 Marto 2008 19:55





Lasta Afiŝo

Aŭtoro
Afiŝo

18 Marto 2008 00:29

Borges
Nombro da afiŝoj: 115
Bridge:
"Praise in full happiness for dear friends"

18 Marto 2008 00:58

lilian canale
Nombro da afiŝoj: 14972
harmonia = harmony, agreement, peace, amity.

"Praise in full harmony for the dear friends".

18 Marto 2008 07:18

Borges
Nombro da afiŝoj: 115
Oh, yah. Don't know why I made such confusion. I'm probably too domesticated. ;D

23 Marto 2008 17:56

Mideia
Nombro da afiŝoj: 949
Ο.κ., two questions: praise as praise the lord And who praises; singular or plural It doesn't make sense to me, in greek at least...

CC: lilian canale thathavieira

23 Marto 2008 18:08

casper tavernello
Nombro da afiŝoj: 5057
Praise is a noun here.
The source text is kinda strange, but not untranslatable.

23 Marto 2008 18:16

Mideia
Nombro da afiŝoj: 949
Again it sounds strange,but anyway..Thanks!!!