Cucumis - Servizio gratuito di traduzione on line
. .



Testo originale - Finlandese - Yö on Helvetin liekeissä. Saatana on päässyt irti...

Stato attualeTesto originale
Questo testo è disponibile nelle seguenti lingue: FinlandeseInglese

Categoria Poesia - Vita quotidiana

Questa richiesta di traduzione è "Solo significato".
Titolo
Yö on Helvetin liekeissä. Saatana on päässyt irti...
Testo-da-tradurre
Aggiunto da Miaa
Lingua originale: Finlandese

Yö on Helvetin liekeissä.
Saatana on päässyt irti Jumalan otteesta. Hihna on löystynyt. Enkelit uhrautuvat vuoksemme, pirujen heitellessä kiviä päällemme.
Yön pimeyden turvin Saatana on valloittnut kaupunkimme. Taivas on veren punainen. Alkaa aamu kuitenkin sarastaa. Jumala saa paremman otteen hihnasta. Aurinko alkaa kohota. Enkelien rakkaus meitä kohtaan kasvaa. Pirujen voimat heikkenevät, kivet eivät enää lennä. Kädet ovat rauhoittuneet, järjestys on palannut. Toistaiseksi.
Note sulla traduzione
It would help me a lot if the words wouldnt be that hard to understant ( i mean during the english translation) thank you.
Se auttaisi minua paljon jos sanat eivat olisi vaikeita ymmartaa (meinaan sanojen kaannoksia) kiitos.
--- Missing letters added/Maribel
Ultima modifica di Maribel - 19 Dicembre 2007 13:46