Cucumis - Servizio gratuito di traduzione on line
. .



Traduzione - Turco-Tedesco - hissediyorum öyleyse varım

Stato attualeTraduzione
Questo testo è disponibile nelle seguenti lingue: TurcoTedesco

Categoria Umorismo - Umorismo

Questa richiesta di traduzione è "Solo significato".
Titolo
hissediyorum öyleyse varım
Testo
Aggiunto da siyahhhhhhhhh
Lingua originale: Turco

hissediyorum öyleyse varım

Titolo
Ich fühle, also bin ich
Traduzione
Tedesco

Tradotto da locke10
Lingua di destinazione: Tedesco

Ich fühle, also bin ich
Ultima convalida o modifica di italo07 - 21 Ottobre 2008 19:43





Ultimi messaggi

Autore
Messaggio

7 Ottobre 2008 17:22

italo07
Numero di messaggi: 1474
A bridge, please

CC: FIGEN KIRCI

7 Ottobre 2008 21:32

FIGEN KIRCI
Numero di messaggi: 2543
here goes:
'I feel, then I'm exist.'

12 Ottobre 2008 13:15

italo07
Numero di messaggi: 1474
Text before editing:

ich fühle es, wenn es so ist bin ich dabei

14 Ottobre 2008 21:51

iamfromaustria
Numero di messaggi: 1335
Das klingt für mich ein wenig nach einem schlechten Abklatsch von dem berühmten Zitat "Cogito ergo sum" also "Ich denke also bin ich".

14 Ottobre 2008 22:10

italo07
Numero di messaggi: 1474
Kann nicht sein, laut wikipedia wäre das Zitat im türkischem dann "Düşünüyorum, öyleyse varım."

14 Ottobre 2008 22:17

iamfromaustria
Numero di messaggi: 1335
Okay, dann von mir aus "Ich fühle also bin ich". Ich bin mir aber ziemlich sicher, dass der Autor dieses Satzes auf das Zitat anspielen wollte. Anders kann ich es mir fast nicht vorstellen.