Cucumis - Servizio gratuito di traduzione on line
. .



45Traduzione - Francese-Latino - J' aurais pu donner tant d' amour et tant de force...

Stato attualeTraduzione
Questo testo è disponibile nelle seguenti lingue: FranceseIngleseGrecoLatino

Categoria Pensieri - Amore / Amicizia

Titolo
J' aurais pu donner tant d' amour et tant de force...
Testo
Aggiunto da nimarina
Lingua originale: Francese

J'aurais pu donner tant d' amour et tant de force mais tout ce que je pouvais ça n' était pas encore assez

Titolo
Tam amorem vimque dare potuissem...
Traduzione
Latino

Tradotto da stell
Lingua di destinazione: Latino

Tam amorem vimque dare potuissem sed totum id quod poteram non etiam satis erat.
Note sulla traduzione
-tam: adverbe (tant)
-amorem: amor,oris,m (amour) singulier accusatif, COD de dare
-vim: vis,vim,f (force) singulier accusatif, COD de dare
-dare: do,das,dare (donner) infinitif
-potuissem: possum,potes,posse (pouvoir) 1° pers. singulier, subjonctif plus-que-parfait qui exprime l'irréel passé
-sed: mais
-totum: (tout) nominatif singulier neutre (avec id)
-id: is,ea,id (ce) nominatif singulier neutre
-quod: qui,quae,quod (qui,que, pronom relatif) accusatif neutre singulier (COD de poteram)
-poteram: possum (pouvoir) 1° pers. singulier imparfait
-etiam: encore
-satis: assez
-erat: être, 3° pers. singulier imparfait
Ultima convalida o modifica di Porfyhr - 11 Agosto 2007 14:43