Cucumis - Besplatan online poslužitelj za prevođenje
. .



Prevođenje - Turski-Španjolski - evet maaleseef 365 gün altı saat ...

Trenutni statusPrevođenje
Ovaj tekst je dostupan u sljedećim jezicima: TurskiŠpanjolski

Ovaj zahtjev za prijevodom traži "Samo značenje".
Naslov
evet maaleseef 365 gün altı saat ...
Tekst
Poslao tania elena
Izvorni jezik: Turski

evet maaleseef 365 gün altı saat gene beraber
Primjedbe o prijevodu
<edit> "arti" with "altı" </edit> (03/22:francky thanks to cheesecake's notification)

Naslov
Sí, desafortunadamente.
Prevođenje
Španjolski

Preveo cheesecake
Ciljni jezik: Španjolski

Sí, desafortunadamente, (están) hace 365 días y 6 horas juntos.
Posljednji potvrdio i uredio lilian canale - 25 ožujak 2010 21:29





Najnovije poruke

Autor/ica
Poruka

21 ožujak 2010 15:15

tania elena
Broj poruka: 23
hi, my new friend, I am not know very well the whether about the verb, If you could help me with a answer near, thanks you, I will want learn turkish, Is difficult for me? My language native is spanish, sorry for mistakes in english because I just know to write basic things , bye, greetings, Tania from Venezuela

22 ožujak 2010 00:04

Francky5591
Broj poruka: 12396
Hi tania elena! Welcome here to

I'm sorry my Spanish its really too bad, but I see you can understand English, that's fine!

We'll help you to get the meaning from this text, even if the request is removed, ok?

Best regards,


22 ožujak 2010 00:07

cheesecake
Broj poruka: 980
Hi Francky, Yes I guess we can let it be translated. I am going to translate it now.
But it should be "altı" instead of "artı"

22 ožujak 2010 00:13

Francky5591
Broj poruka: 12396
Thanks cheesecake!
I edited accordingly, and I'll release this request.

22 ožujak 2010 00:27

cheesecake
Broj poruka: 980
"Sí, desafortunadamente. " should be in the text as well