Cucumis - Free online translation service
. .



Translation - Turkish-English - ESTETÄ°K AMELÄ°YATLAR GÃœNÃœMÃœZE Ä°NSANLARIN...

Current statusTranslation
This text is available in the following languages: TurkishEnglish

Category Health / Medicine

This translation request is "Meaning only".
Title
ESTETÄ°K AMELÄ°YATLAR GÃœNÃœMÃœZE Ä°NSANLARIN...
Text
Submitted by aclan_46
Source language: Turkish

ESTETİK AMELİYATLAR GÜNÜMÜZE İNSANLARIN GEÇİRMİŞ OLDUKLARI KAZALAR SONUCU GÖRÜNTÜLERİNDE MEYDANA GELEN BOZUKLUKLARI DÜZELTMEK İÇİN DAHA DOĞRUSU SAĞLIKLI BİR GÖRÜNÜŞ İÇİN UYGULANMAKTADIR

Title
Nowadays, esthetic operations are applied
Translation
English

Translated by sirinler
Target language: English


"Nowadays, esthetic operations are carried out in order to repair the defects on peoples' appearances caused by the accidents they experience, or rather, for a healthy appearance..



Remarks about the translation
..
Last validated or edited by dramati - 24 January 2008 21:46





Latest messages

Author
Message

24 January 2008 11:48

dramati
Number of messages: 972
I would suggest the following in English or a variation of it:

Nowadays, esthetic operations are used to repair the effects of injuries that have been caused by accidents rather than to give them a better appearance.

The English used in the translation is not acceptable and must be re-worked.

Thanks,

David


CC: smy

24 January 2008 13:48

sirinler
Number of messages: 134
I used your advices and changed my translation... But,I haven't used "rather than to give...."...because, it doesn't give the same meaning with the original one....

24 January 2008 17:30

smy
Number of messages: 2481
the whole translation should be this way:

"Nowadays, esthetic operations are carried out in order to repair the defects that take place in peoples' appareance because of the accidents they experience, or rather, for a healthy appearance."