Cucumis - Free online translation service
. .



Translation - Turkish-English - O gülüşünle bana yeniden hayat verdin. İmkanlar...

Current statusTranslation
This text is available in the following languages: TurkishEnglishTagalog

Title
O gülüşünle bana yeniden hayat verdin. İmkanlar...
Text
Submitted by ahmet hakan
Source language: Turkish

O gülüşünle bana yeniden hayat verdin, imkanlarımızın kısıtlı olmasından dolayı yanına gelemiyorum lütfen bağışla beni
Remarks about the translation
sevgili arkadaşıma sesleniyorum

Title
You gave
Translation
English

Translated by merdogan
Target language: English

You gave me a new breath with that smile of yours, I can’t come to you because of our precarious circumstances. Please forgive me.

Last validated or edited by lilian canale - 21 May 2008 18:10





Latest messages

Author
Message

19 May 2008 02:18

lilian canale
Number of messages: 14972
Hi merdogan,

"You gave me a new breathe with your that kind of smile,"
Should be:
"You gave me a new breath with that kind (of) smile of yours,.."

I don't know if the smile is "kind" or if it's a special kind of smile, that's why I set "of" in brackets. You tell me.

"narrow circumstances" ?

19 May 2008 02:33

turkishmiss
Number of messages: 2132
gülüşünle bana yeniden hayat verdin
You gave me a new breath with your smile.

kind of is not in the orijinal

21 May 2008 19:43

merdogan
Number of messages: 3769
hi ...

But it is "O gülüşünle"
it must be a special kind of smile.
he wants to say that "your smile invited me..."

narrow circumstances= he hasn't money.