Cucumis - Free online translation service
. .



Translation - Turkish-English - Akdenize bir haner gibi sert mizacı ile giren...

Current statusTranslation
This text is available in the following languages: TurkishEnglish

This translation request is "Meaning only".
Title
Akdenize bir haner gibi sert mizacı ile giren...
Text
Submitted by eddah1978
Source language: Turkish

Akdenize bir hancer gibi sert mizacı ile giren Kapidagi yarımadası, sıradışı coğrafyası ile onlarca küçük koy ve adacığı bir iç deniz edası ile bünyesinde barındırır

Title
Kapıdagı
Translation
English

Translated by serba
Target language: English

The Kapıdagı peninsula enters the Mediterranean like a dagger with its rough nature and shelters many small bays and islets with its extraordinary geography, having the appearance of an inner sea.
Last validated or edited by kafetzou - 14 June 2008 07:51





Latest messages

Author
Message

12 June 2008 17:05

lilian canale
Number of messages: 14972
"...in an expression of an inner sea."

What do you mean, serba? In the shape? manner?

13 June 2008 07:21

serba
Number of messages: 655
it is not a sea but when you see it you think that it is like an inner sea whomever seas it takes that impression

13 June 2008 09:26

serba
Number of messages: 655
in an appearance of an inner sea

what about that one

CC: lilian canale kafetzou

13 June 2008 16:48

kafetzou
Number of messages: 7963
I think "having the appearance of an inner sea" is fine - maybe "inland sea" would be better. But why have you used "his" here?

14 June 2008 07:06

serba
Number of messages: 655
because of a mistake of course