Cucumis - Free online translation service
. .



Translation - Italian-Romanian - Carissima E., concedimi di tardi del "tu":...

Current statusTranslation
This text is available in the following languages: ItalianRomanian

Category Letter / Email - Love / Friendship

Title
Carissima E., concedimi di tardi del "tu":...
Text
Submitted by raponiam
Source language: Italian

Carissima E.,
concedimi di darti del "tu".
Siamo coetanee ed abbiamo una grande cosa in comune, oltre ad essere donne e mamme, amiamo profondamente G.: te perché le hai donato la vita e nutri per lei il grande amore di mamma ed io perché ho avuto la fortuna di incontrare, nel percorso della mia vita, una grande donna qual'é tua figlia G.
Remarks about the translation
E and G = female names abbrev.

Title
Dragă E.
Translation
Romanian

Translated by Freya
Target language: Romanian

Dragă E.,
Permite-mi să-ţi spun "tu".
Suntem de vârste apropiate şi avem în comun un lucru important, pe lângă faptul că suntem femei şi mame, o iubim foarte mult pe G.: tu, pentru că i-ai dat viaţă şi îi porţi o dragoste imensă de mamă şi eu deoarece, în timpul vieţii mele, am avut norocul să întâlnesc o femeie minunată, care este fiica ta, G.
Remarks about the translation
concedimi darti del "tu": permite-mi să te tutuiesc, să-ţi vorbesc la pers. a 2-a sg;
coetaneo- contemporan. Am înlocuit cu vârste apropiate;
nel percorso della mia vitta- pe parcursul vieţii, în decursul vieţii + o mică inversiune.
Last validated or edited by azitrad - 5 January 2009 18:28