Cucumis - Free online translation service
. .



Translation - Polish-English - Delikatny erotyk dla Ciebie..

Current statusTranslation
This text is available in the following languages: PolishEnglishFrenchItalianSwedish

Category Poetry - Love / Friendship

Title
Delikatny erotyk dla Ciebie..
Text
Submitted by Aneta B.
Source language: Polish

Delikatny erotyk dla Ciebie

W zagłębieniu mych dłoni
Twe palce odkrywają mapę mej kobiecości
z czułością i rozkoszą

Niewinność naszych spojrzeń
przykuwa uwagÄ™ ludzi

Bliskość oddechów
przyspiesza rytm krwi w nas płynącej

I to co zakryte staje się... święte
w ten czas nierealnego trudnego szczęścia

Bolesne wspomnienia odchodzÄ…
leczone balsamem miłości przedziwnej
...bo czystej

I choć uśpiony lęk w nas jeszcze pozostaje
cieszymy się pewni że Bóg nas wspiera
w radości niewysłowionej i boskiej
Remarks about the translation
British English

Title
A delicate erotic for you
Translation
English

Translated by AleksanderS
Target language: English

A delicate erotic for you

In the cavity of my hands
Your fingers discover the map of my womanliness
with tenderness and delight

The innocence of our looks
atracts peoples' attention

The closeness of our breaths
speeds up the rhythm of the blood that flows inside us

And what was concealed becomes... sacred
At this time of unreal, difficult happiness

Painful memories go away
treated by a balm of peculiar love
... peculiar for its purity

And, although there's still sleeping fear within us
we rejoice, positive that God supports us
in our unspeakable, divine joy.
Last validated or edited by lilian canale - 3 December 2009 10:58





Latest messages

Author
Message

4 November 2009 22:03

Aneta B.
Number of messages: 4487
It's not English translation.

4 November 2009 22:14

Bamsa
Number of messages: 1524
AleksanderS

You can still edit the text with the right language... Before the English expert arrive Or it will be rejected

4 November 2009 22:33

AleksanderS
Number of messages: 17
I hit Enter too early. Even worse, I DID translate this poem afterwards, but was prevented by cucumis from saving it.

4 November 2009 22:37

Aneta B.
Number of messages: 4487
Możesz edytować ile razy chcesz dopóki ekspert angielskiego nie poprosi o glosowanie na to tłumaczenie...

4 November 2009 22:49

Aneta B.
Number of messages: 4487
Bravo!!! You are succeed! Edited at last...

Thank you, Alexander! Beautiful translation again...

1 December 2009 16:21

Aneta B.
Number of messages: 4487
For me the translation is excelent and conveys the source pretty well.
One remark: the title should be put also in a translation field as it is also in a field of the request...

So: "A delicate erotic for you" --> to be put in the translation field...