Cucumis - Free online translation service
. .



Translation - English-French - Pictorial Rock

Current statusTranslation
This text is available in the following languages: EnglishSpanishItalianFrenchPolishDutchRussianNorwegianGermanSwedishTurkishDanishChinese simplified

Category Web-site / Blog / Forum - Arts / Creativity / Imagination

Title
Pictorial Rock
Text
Submitted by Francky5591
Source language: English

I dream... and dream... and dream...
I live in my world of fantasy.
Walking in this world, I compose as I hear, and rest as I quiet.
Pictorial rock is a term I use for my music that is usually based on series of mental images, a nightmare or maybe dreams of a sound sleep... As a listener, you have to wait for the pictures to materialize in your mind!
Remarks about the translation
1. "Rock" as a music genre.
2. "sound sleep": deep & peaceful sleep

Title
Le rock en images
Translation
French

Translated by Francky5591
Target language: French

Je rêve... et je rêve... et je rêve...
Je vis dans mon univers fantasmatique.
En évoluant dans cet univers, je compose tel que j'entends et je me repose lorsque je suis au calme.
Le rock en images est un terme que j'emploie pour ma musique car elle se base généralement sur une série d'images mentales issues d'un cauchemar ou des rêves d'un sommeil profond... En tant qu'auditeur, tu dois attendre que les images se matérialisent dans ton esprit!
Remarks about the translation
"rock en images" ou "rock imagé
Last validated or edited by 44hazal44 - 1 July 2011 20:36





Latest messages

Author
Message

28 June 2011 18:22

Francky5591
Number of messages: 12396
Hi Salim!

I'm not quite satisfied with the translation from "Pictorial rock" by the French "rock en images", please feel free to leave it in English when you'll paste the French text where you have to, just using quotation marks maybe? ( "Pictorial rock" est un terme que j'emploie pour ma musique car elle se base généralement sur une série d'images mentales..." )



CC: salimworld

30 June 2011 19:14

salimworld
Number of messages: 248
Thanks for the hint Francky!

1 July 2011 20:35

44hazal44
Number of messages: 1148
Salut Franck !

Me revoilà donc enfin sur !
Je valide la traduction.

2 July 2011 00:09

Francky5591
Number of messages: 12396
Merci Hazal!