Cucumis - خدمة الترجمة المجانية على الخط
. .



10ترجمة - قطلوني-انجليزي - El nostre cel fóra, potser, un somni...

حالة جاريةترجمة
هذا النص متوفر في اللغات التالية: قطلونيانجليزي

صنف شعر - حب/ صداقة

تتطلب هذه الترجمة "المعنى فقط".
عنوان
El nostre cel fóra, potser, un somni...
نص
إقترحت من طرف Kattekit
لغة مصدر: قطلوني

El nostre cel fóra, potser, un somni etern aixís de besos

عنوان
El nostre cel
ترجمة
انجليزي

ترجمت من طرف joan_31
لغة الهدف: انجليزي

Our sky, may be an endless heaven made of kisses
ملاحظات حول الترجمة
Traduction dejas faite quelques jours plus tot!!!
آخر تصديق أو تحرير من طرف lilian canale - 23 أفريل 2008 04:02





آخر رسائل

الكاتب
رسالة

19 أفريل 2008 09:37

bali
عدد الرسائل: 3
intent de desitg no realitzat amb la probabilitat que ho sigui.

22 أفريل 2008 21:53

Mireia_gm
عدد الرسائل: 13
"El nostre cel fóra, potser, un somni etern aixís de besos" , aixís de besos no crec ni que sigui català. així que qui ha fet la traducció deu tenir molta imaginació.

22 أفريل 2008 21:58

Mireia_gm
عدد الرسائل: 13
I think that the last part of the sentence is not clear. Moreover, the original one, in catalan, is actually wrong.

22 أفريل 2008 23:52

Francky5591
عدد الرسائل: 12396
Thanks Mireia_gm, but as the original is in "meaning only" it means it was probably submitted by someone who doesn't know too well the source-language, so the fact the original is not correct is not very important, as far as it is translatable.

But if you think the source-text really needs some edits to be understandable, I invite you to post under the original version, your suggestion will be taken in consideration by the expert in Catalan, who will decide wether the text needs some edits or not.