Cucumis - خدمة الترجمة المجانية على الخط
. .



ترجمة - يونانيّ -انجليزي - Υπερασπίζομαι την οικογένεια μου

حالة جاريةترجمة
هذا النص متوفر في اللغات التالية: يونانيّ انجليزيإسبانيّ

عنوان
Υπερασπίζομαι την οικογένεια μου
نص
إقترحت من طرف sunsetter
لغة مصدر: يونانيّ

Υπερασπίζομαι την οικογένεια μου

عنوان
I am defending my familiy.
ترجمة
انجليزي

ترجمت من طرف artingraph
لغة الهدف: انجليزي

I am defending my familiy.
آخر تصديق أو تحرير من طرف lilian canale - 8 كانون الاول 2010 14:07





آخر رسائل

الكاتب
رسالة

5 نيسان 2008 01:20

lilian canale
عدد الرسائل: 14972
Hi artingraph,

" I am defended" is not a correct tense unless it's passive voice. (I am defended by my family)

I guess it could be:

I defend my family
or
"I am defending my family.

What do you think?

6 نيسان 2008 10:13

sunsetter
عدد الرسائل: 10
Yes I think so .

7 نيسان 2008 19:37

lilian canale
عدد الرسائل: 14972
So artingraph, what do you say? The way it is, it has to be rejected.

CC: artingraph

7 نيسان 2008 22:40

artingraph
عدد الرسائل: 45
Thank you Lilian for your help.:}
I really appreciate it!

Have a nice evening!



8 نيسان 2008 00:06

panos
عدد الرسائل: 7
ΥΠΕΡΑΣΠΙΖΩ ΤΗΝ ΟΙΚΟΓΕΝΕΙΑ ΜΟΥ

8 نيسان 2008 00:14

Cinderella
عدد الرسائل: 773
I agree with Panos, but translation in English is ok.

8 نيسان 2008 19:55

lilian canale
عدد الرسائل: 14972
Hi Cinderella, I'd like to know on what you agree with Panos...

CC: Cinderella

8 نيسان 2008 20:05

Cinderella
عدد الرسائل: 773

Panos corrected greek text.

8 نيسان 2008 20:12

lilian canale
عدد الرسائل: 14972
Oh, Ok. I thought it could be something concerning the English version.