Cucumis - خدمة الترجمة المجانية على الخط
. .



10ترجمة - إسبانيّ -تركي - Amor,que diferencia horaria ti.Te extraño...

حالة جاريةترجمة
هذا النص متوفر في اللغات التالية: إسبانيّ تركي

صنف رسالة/ بريد إ - حب/ صداقة

عنوان
Amor,que diferencia horaria ti.Te extraño...
نص
إقترحت من طرف CM
لغة مصدر: إسبانيّ

Amor,que diferencia horaria tenemos?.Te extraño mucho,quiero estar contigo todo el tiempo,confia en mi,creeme por favor.Soy tuya,tomalo todo de mi,mi cuerpo,mi alma,mi vida.Todo es para vos.Eres mi unico hombre,mi unico amor. Mi deseo esta puesto en ti.Llevame contigo,quiero ser tu mujer,la madre de tus hijos,eres todo para mi.Creo que las almas se encuentran mucho antes que los cuerpos,no importa la distancia si deseamos estar juntos.Eres hermoso y te amo profundamente,mas que a nadie en este mundo.
ملاحظات حول الترجمة
Es un mail para mi amor que vive en turquia. Gracias por ayudarme!

عنوان
Aşkım,ne farklı saatlerimiz var?Seni çok özledim...
ترجمة
تركي

ترجمت من طرف gülbiz
لغة الهدف: تركي

Aşkım,ne farklı saatlerimiz var?Seni çok özledim,her zaman seninle olmak istiyorum,bana güven,bana inan lütfen.Ben seninim,benim her şeyimi al,vücudumu,ruhumu,hayatımı.Her şey senin için.Sen benim tek erkeğim,tek aşkımsın.İsteğim, içine yerleşmek.Seninle götür beni,senin karın olmak,çocuklarının annesi olmak istiyorum,benim için her şey'sin.İnanıyorum ki ruhlar, vücutlardan çok önce karşılaşmış,eğer birlikte olmak istiyorsak,uzaklığın önemi yok.Çok yakışıklıksın ve seni çok seviyorum,bu dünyada kimseyi sevmediğim kadar.
آخر تصديق أو تحرير من طرف FIGEN KIRCI - 23 أيلول 2008 16:52





آخر رسائل

الكاتب
رسالة

16 أيلول 2008 15:30

CM
عدد الرسائل: 3
Gracias!! me ayudaste mucho! Muchisimas gracias!!

16 أيلول 2008 15:47

gülbiz
عدد الرسائل: 7
de nada!!
estoy muy contento
cuidate!
adios