Cucumis - خدمة الترجمة المجانية على الخط
. .



20ترجمة - تركي-انجليزي - Biliyorum... Senin kalbinden geçen tüm yollar...

حالة جاريةترجمة
هذا النص متوفر في اللغات التالية: تركيألمانيسويديانجليزي

صنف شعر - حب/ صداقة

عنوان
Biliyorum... Senin kalbinden geçen tüm yollar...
نص
إقترحت من طرف hsyncr76
لغة مصدر: تركي

Biliyorum...
Senin kalbinden geçen tüm yollar bana çıkar,tıpkı
bende olduÄŸu gibi..
Aklıma geliyorsun ya hani,gülen gözlerinle...
Biliyorum işte o an beni düşünüyorsun...
Çünkü benim gözlerimde, seni düşündüğümde gülüyor...
Etrafım hep sana benzer insan dolsada,
Hiç kimse kalbimdeki sen Olamaz..

عنوان
I know... All the ways going
ترجمة
انجليزي

ترجمت من طرف cheesecake
لغة الهدف: انجليزي

I know...
All the ways going through your heart, lead to me;
just as it is for me...
When you come to my mind, with your smiling eyes...
I know exactly that you are thinking of me at that moment
Because my eyes smile too, when I think of you...
Even though there are many people resembling you all around me,
No one else can be "you" in my heart.
آخر تصديق أو تحرير من طرف lilian canale - 26 أيلول 2009 13:15





آخر رسائل

الكاتب
رسالة

25 أيلول 2009 15:16

lilian canale
عدد الرسائل: 14972
Hi cheese,

"Just like the same with me..." (?)

"When you occurred to me"
What do you mean? "When you come to my mind"?

noone ---> nobody/no one/no-one

25 أيلول 2009 15:38

cheesecake
عدد الرسائل: 980
Hi lilian,

I try to mean there;
"All the ways going through your heart, come to me" -> it exactly happens to me too, it's just the same with me; (all the ways going through my heart, come to you, as well.)

And yes I tried to mean "when you come to my mind"

25 أيلول 2009 16:20

lilian canale
عدد الرسائل: 14972
"All the ways going through your heart come to me, just as it is for me" would sound better, then.

25 أيلول 2009 19:52

cheesecake
عدد الرسائل: 980
OK then

26 أيلول 2009 03:20

smy
عدد الرسائل: 2481
1. "come to me" should be edited as "leads to me"

2. "When you come to my mind, " should be edited as "when you cross my mind"

3. "you are thinking of me" --> you think of me