Cucumis - خدمة الترجمة المجانية على الخط
. .



10نص أصلي - فرنسي - Flaubert

حالة جاريةنص أصلي
هذا النص متوفر في اللغات التالية: فرنسيانجليزي

صنف أفكار

عنوان
Flaubert
نص للترجمة
إقترحت من طرف marypffff
لغة مصدر: فرنسي

Les cœurs des femmes sont comme ces petits meubles à secret, pleins de tiroirs emboîtés les uns dans les autres.
5 كانون الاول 2011 18:23





آخر رسائل

الكاتب
رسالة

7 كانون الاول 2011 22:43

gamine
عدد الرسائل: 4611
The same here, requested by the same person in 'Flaubert'. Homework?

CC: Francky5591

8 كانون الاول 2011 00:42

Francky5591
عدد الرسائل: 12396
Same here, Lene.


8 كانون الاول 2011 03:19

gamine
عدد الرسائل: 4611
Well, I have a doubt. It is a a literary request and couldn't it be a Frech person living in France but whose parents are Arabian and the requester is learning the language. Well, I suppose, as we can't be sure that you should release it.

CC: Francky5591

8 كانون الاول 2011 03:43

marypffff
عدد الرسائل: 6
Bonsoir, je ne comprends pas tout ce que vous dites, mais les traductions que je demande, ont pour but la création de calligraphie.
Il s'agit d'un projet artistique : utiliser une oeuvre française dans une calligraphie arabe.

8 كانون الاول 2011 03:46

marypffff
عدد الرسائل: 6
Au fait, je suis française, de parents français mais une passion folle de l'art oriental! ^^

8 كانون الاول 2011 12:49

Francky5591
عدد الرسائل: 12396
Bonjour marypffff

Veuillez excuser notre méfiance, nous avons eu tellement de devoirs scolaires que tout texte littéraire est devenu suspect, sur un plan éthique nous refusons en effet de faire les devoirs des étudiants à leur place.

En ce qui concerne les textes que vous avez soumis, n'ayez crainte ils seront traduits.

Oui, la calligraphie avec des caractères arabes est magnifique !

Bonne journée

8 كانون الاول 2011 17:55

marypffff
عدد الرسائل: 6
Pas de problème, je comprends!
Merci à vous, bonne journée aussi.