Cucumis - خدمة الترجمة المجانية على الخط
. .



ترجمة - يونانيّ -انجليزي - kala ase tina sou po, ektos to oti xorisa me ton...

حالة جاريةترجمة
هذا النص متوفر في اللغات التالية: يونانيّ انجليزيبرتغاليّ روماني

عنوان
kala ase tina sou po, ektos to oti xorisa me ton...
نص
إقترحت من طرف irini
لغة مصدر: يونانيّ

Καλά άσε τι να σου πω, εκτός του ότι χώρισα με τον άλλο θα μένουμε μαζί μέχρι να βρω σπίτι και έχει κολλήσει από πίσω μου σαν μαλάκας. Η οικογένειά μου λέει να πάω πίσω Ελλάδα αλλά να κάνω τι, δεν ξέρω τουλάχιστον εδώ έχω δουλειά αλλά μου λείπουν τα υπόλοιπα. Το αστείο της κατάστασης είναι ότι δεν στεναχωρέθηκα το αντίθετο με κυριεύουν νεύρα στην ιδέα να με αγκαλιάσει. Τελικά κάνει καλό πιστεύω να υπάρχει κάποιος Έλληνας να ακούσει.

عنوان
Boy, never mind - what can I tell you ...
ترجمة
انجليزي

ترجمت من طرف irini
لغة الهدف: انجليزي

Boy, never mind - what can I tell you, besides the fact that I broke up with the other one, we'll be living together till I find a house and he's glued to me like an a**hole. My family says I should go back to Greece, but to do what, I don't know - at least here I have a job, but I miss the rest. The funny thing in this situation is that I wasn't sad, on the contrary I am totally irritated at the thought of him embracing me. In the end I think it is good if there's a Greek there to listen.
ملاحظات حول الترجمة
The original text was written in Latin letters and contains syntactical errors.
آخر تصديق أو تحرير من طرف kafetzou - 18 نيسان 2007 23:26