Cucumis - خدمة الترجمة المجانية على الخط
. .



33ترجمة - تركي-فرنسي - uzulme

حالة جاريةترجمة
هذا النص متوفر في اللغات التالية: تركيفرنسيانجليزي

صنف أغنية

عنوان
uzulme
نص
إقترحت من طرف sésé
لغة مصدر: تركي

AÄŸlama ne olur sen

Acıyı gel bende gör

Elveda derken sana

İsyanım var olanlara



Seninle olduğum gün

Kopamam bir kez daha

Bilirsin çok çılgınım

Bir sana kıyamadım



Üzülme üzülme

Seni ağlarken görmek zordur

gönlüme

Üzülme üzülme

Aşığım seviyorum bende...


Üzülme üzülme

Unutmam ayrılık var yine

Üzülme üzülme

Aşığım seviyorum bende...




عنوان
Ne te tourmente pas
ترجمة
فرنسي

ترجمت من طرف turkishmiss
لغة الهدف: فرنسي

ne pleure pas que t'arrive t'il
Viens, vois la tristesse en moi
au fait que je te dise adieu
car ces adieux me révoltent

les jours que je passe avec toi
une fois de plus je ne me détache pas
je suis trop éperdu tu le sais
je ne t'ai pas persécutée

ne te tourmente pas, ne te tourmente pas
c'est difficile à mon coeur de voir
que tu pleures
ne te tourmente pas, ne te tourmente pas
je suis amoureux,moi aussi j’aime...

ne te tourmente pas, ne te tourmente pas
je n’oublie pas qu’il y a la séparation encore une fois
ne te tourmente pas, ne te tourmente pas
je suis amoureux,moi aussi j’aime...
آخر تصديق أو تحرير من طرف Francky5591 - 4 ايار 2007 17:49





آخر رسائل

الكاتب
رسالة

2 ايار 2007 00:13

Francky5591
عدد الرسائل: 12396
4 possibilités en fait pour :

"je suis trop éperdue, tu le sais, je ne t'ai pas persécuté"

"je suis trop éperdu, tu le sais, je ne t'ai pas persécutée"

"je suis trop éperdu, tu le sais, je ne t'ai pas persécuté"

"je suis trop éperdue, tu le sais, je ne t'ai pas persécutée

(rayer les mentions inutiles)

2 ايار 2007 01:38

turkishmiss
عدد الرسائل: 2132
comme j'ai utilisé le masculin pour amoureux on va dire je suis trop eperdu je ne t'ai pas persécutée

2 ايار 2007 01:40

Francky5591
عدد الرسائل: 12396
ok, mais il fallait préciser, les interactions ci-dessus désignées étant bien plausibles également... je modifie, donc...