Cucumis - خدمة الترجمة المجانية على الخط
. .



ترجمة - لاتيني-دانمركي - verbosa librum non habet. Puella verbosa bella...

حالة جاريةترجمة
هذا النص متوفر في اللغات التالية: لاتينيدانمركي انجليزيفرنسيإسبانيّ إيطاليّ يونانيّ

صنف رسالة/ بريد إ - بيت/ عائلة

عنوان
verbosa librum non habet. Puella verbosa bella...
نص
إقترحت من طرف laila-gül
لغة مصدر: لاتيني

verbosa librum non habet. Puella verbosa bella est. Marcus et Lucius puellam amant, puella autem Gaigum amat. theatrum maximum est. Marcus et puella bestias vident.

عنوان
Den ordrige pige har ikke en bog
ترجمة
دانمركي

ترجمت من طرف wkn
لغة الهدف: دانمركي

Den ordrige pige har ikke en bog. Den ordrige pige er smuk. Marcus og Lucius elsker pigen, men pigen elsker Gaigus. Teatret er det største. Marcus og pigen ser de vilde dyr.
ملاحظات حول الترجمة
Pigen i første sætning formodes at været et mistet ord (Puella) i originalen.
Mon ikke personen "Gaigus" hedder Gaius?
آخر تصديق أو تحرير من طرف wkn - 5 أيلول 2007 12:47