Cucumis - Δωρεάν online υπηρεσία μετάφρασης
. .



Μετάφραση - Ιταλικά-Πορτογαλικά Βραζιλίας - LILLO

Παρούσα κατάστασηΜετάφραση
Αυτό το κείμενο είναι διαθέσιμο στις ακόλουθες γλώσσες: ΙταλικάΠορτογαλικά ΒραζιλίαςΠορτογαλικά

Κατηγορία Καθημερινή ζωή - Καθημερινή ζωή

τίτλος
LILLO
Κείμενο
Υποβλήθηκε από Luiz Oliveira
Γλώσσα πηγής: Ιταλικά

ciao come stai spero che non ti sia arrabbiato perche ti ho dato del parroco.......
Come si sta ad uberlandia?
spero bene..

τίτλος
LILLO
Μετάφραση
Πορτογαλικά Βραζιλίας

Μεταφράστηκε από Diego_Kovags
Γλώσσα προορισμού: Πορτογαλικά Βραζιλίας

Olá! Como está? Espero que não esteja com raiva porque dei uma de idiota...
Como está Uberlândia?
Espero que bem...
Τελευταία επικύρωση ή επεξεργασία από casper tavernello - 25 Φεβρουάριος 2008 02:30





Τελευταία μηνύματα

Συγγραφέας
Μήνυμα

18 Φεβρουάριος 2008 09:04

Freya
Αριθμός μηνυμάτων: 1910
Sorry, I don't know this expression "dare del parroco" - "parroco" means "priest", "paroch" - and I couldn't find it on the web, so I voted "I don't know".

19 Φεβρουάριος 2008 12:40

Sandradeo
Αριθμός μηνυμάτων: 28
Penso que a pergunta é: "Como se esta na Uberlandia?"

19 Φεβρουάριος 2008 13:56

Diego_Kovags
Αριθμός μηνυμάτων: 515
Sandradeo, "como se esta na Uberlandia" soa muito mal no Brasil...

25 Φεβρουάριος 2008 06:02

Rodrigues
Αριθμός μηνυμάτων: 1621

Não seja "Como está em Uberlândia" ??