Cucumis - Δωρεάν online υπηρεσία μετάφρασης
. .



10Μετάφραση - Γερμανικά-Τουρκικά - Ich hatte einen netten, chilligen ...

Παρούσα κατάστασηΜετάφραση
Αυτό το κείμενο είναι διαθέσιμο στις ακόλουθες γλώσσες: ΓερμανικάΤουρκικά

Το ζητούμενο για αυτή τη μετάφραση είναι "μόνο το νόημα".
τίτλος
Ich hatte einen netten, chilligen ...
Κείμενο
Υποβλήθηκε από punisher
Γλώσσα πηγής: Γερμανικά

Ich hatte einen netten, chilligen Abend.
Παρατηρήσεις σχετικά με τη μετάφραση
Text corrected according to Rodrigues' suggestion.
Before: "hatte nen netten, chilligen abend"

τίτλος
Sessiz sakin akÅŸam
Μετάφραση
Τουρκικά

Μεταφράστηκε από ibrahimburak
Γλώσσα προορισμού: Τουρκικά

Sakin, rahat bir akşam geçirdim.
Τελευταία επικύρωση ή επεξεργασία από handyy - 6 Ιανουάριος 2010 21:28





Τελευταία μηνύματα

Συγγραφέας
Μήνυμα

2 Ιανουάριος 2010 21:15

handyy
Αριθμός μηνυμάτων: 2118
Merhaba ibrahimburak

"Benim sakin, rahat bir akşamım vardı." yerine "Sakin, rahat bir akşam geçirdim." desek nasıl olur sence?

3 Ιανουάριος 2010 00:22

merdogan
Αριθμός μηνυμάτων: 3769
handyy ile ayni görüşteyim.

3 Ιανουάριος 2010 23:20

ibrahimburak
Αριθμός μηνυμάτων: 67
bende ayni görüsteyim, anlamla ilgili oldugunu farketmemisim, direkt kelime kelime cevirmistim...
düzeltebiliyorsam düzelteyim, ya da sizler düzeltebiliyorsaniz düzeltin...
sagolun...

3 Ιανουάριος 2010 23:21

ibrahimburak
Αριθμός μηνυμάτων: 67
ya bide diger tercümelere kim bakacak, aylarca degerlendirmeden duracak mi???