Cucumis - 무료 온라인 번역 서비스
. .



번역 - 영어-러시아어 - Message regarding the refusal of name translation requests

현재 상황번역
이 본문은 다음 언어들로 가능합니다: 브라질 포르투갈어프랑스어스페인어영어이탈리아어스웨덴어독일어러시아어

제목
Message regarding the refusal of name translation requests
본문
goncin에 의해서 게시됨
원문 언어: 영어 andreitroie에 의해서 번역되어짐

Starting October 2007, we have begun deleting all name translation requests, because the community has insisted on the fact that names are not translated. At the very most, there is something we like to call [b]transliteration[/b] (that is, transferring from one system of writing to another).

This decision has been taken in response to the astronomical quantity of name "translation" requests, which have managed to annoy us.

Finally, since this is a site for [b]translations[/b] and not for [b]transliterations[/b], we reserve our right, according to our own criteria, to only translate requests which present some kind of linguistic interest.
이 번역물에 관한 주의사항
I also didn't translate literally. I think there might be a small omission at the end, the final sentence didn't quite make sense to me, so I adapted it so it still sounded right.

제목
Сообщение относительно отказа в запросах на перевод имен
번역
러시아어

RainnSaw에 의해서 번역되어짐
번역될 언어: 러시아어

Начиная с Октября 2007, мы начали удалять все запросы на перевод имен, поскольку сообщество настояло на факте, что имена не переводятся. В большинстве своем, есть то, что нам нравится называть [b]транслитерация[/b] (тоесть, перевод из одной системы письма в другую).

Решение было принято как ответ на астрономическое количество запросов на "перевод" имен, что начало нам надоедать.

В конце концов, поскольку это сайт для [b]переводов[/b], а не для b]транслитераций[/b], мы оставляем за собой право, руководствуясь нашими собственными критериями, переводить только те запросы, которые представляют хоть какой-то лингвистический интерес.
이 번역물에 관한 주의사항
I`ve edited a little - some mistypes
Garret에 의해서 마지막으로 검증 또는 수정되었습니다 - 2008년 2월 14일 12:50