Cucumis - 무료 온라인 번역 서비스
. .



번역 - 터키어-영어 - Ben bu düşünceyi kısmen ...

현재 상황번역
이 본문은 다음 언어들로 가능합니다: 터키어영어

분류 사고들 - 나날의 삶

제목
Ben bu düşünceyi kısmen ...
본문
bushidoxxx에 의해서 게시됨
원문 언어: 터키어

Ben bu düşünceyi kısmen onaylıyorum.Günümüzde hem çok çalışmalı hemde şanslı olmalıyız.
Biz insanız ,hayvan değil .Seçimlerimizi akıl ve mantık doğrultusunda yapıyoruz yaşamak için elde ettiğimiz tecrübeler içgidüsel değil.Yani aklımızla hareket etmeli çalışmaıyız başarılı olmak için fakat diğer yandan çaok çalışıp başarılı olamayabiliriz.Bu noktada da şansa ihtiyacımız vardır.
Yaptığımız seçimler birbirimizin hayatlarını etkiler.bir insan çok çalıştığı halde başarısız oluyorsa bunun diğer insanların seçimleri ile de ilgiis vardır.
Sonuç olarak bu sistemde olacak olanları yalnız biz belirlemiyoruz , şans dediğimiz koşulların istediğimiz biçimde olması durumudur, ama biz elimizden gelen yapmalıyız önce çok çalışmalı sonra şansı beklemliyiz.
이 번역물에 관한 주의사항
ingiliz ingilizcesi olmasını istiyorum

제목
I partly agree with this idea
번역
영어

serba에 의해서 번역되어짐
번역될 언어: 영어

I partly agree with this idea. Nowadays we should both study hard and be lucky.

We are humans not animals. We make our decisions by mind and logic. Our experiences through life are not instinctive. What I mean is that we should play with our mind and work to win. But nevertheless we might not succeed no matter how hard we tried. We need luck at this point.

Our decisions affect other people's lives. If a person is not successful even though he tries hard then this situation must have a connection to the choice of others.

Finally, we are not the only determining factor to what will happen in this system. Luck is something for what the conditions are just as we want them to be. But we must do the best we can. First we should try hard and then we wish for luck.
lilian canale에 의해서 마지막으로 검증 또는 수정되었습니다 - 2008년 11월 21일 02:02