Cucumis - 무료 온라인 번역 서비스
. .



49번역 - 터키어-영어 - Sana ne demeliyim bilmiyorum

현재 상황번역
이 본문은 다음 언어들로 가능합니다: 터키어영어네덜란드어

분류 편지 / 이메일 - 사랑 / 우정

제목
Sana ne demeliyim bilmiyorum
본문
aneta030에 의해서 게시됨
원문 언어: 터키어

Sana ne demeliyim bilmiyorum,
Güneşim desem güneş batıyor,
Hayatım desem hayat kısa,
Gülüm desem oda soluyor,
Sana canım demeliyim.
Çünkü bu can seninle yaşıyor..SENİ ÇOK ÇOK ÇOK
S E V Ä° Y O R U M A Åž K I M
이 번역물에 관한 주의사항
Dit is een antwood op een liefdestekst.
Graag in het Vlaams a.u.b. Dank u

제목
I don't know what I should call you,
번역
영어

turkishmiss에 의해서 번역되어짐
번역될 언어: 영어

I don't know what I should call you,
If I call you my sun, the sun goes down,
If I call you my life, life is brief,
If I call you my rose, this one fades,
I should call you my soul
Because this soul lives with you. I LOVE YOU VERY VERY VERY MUCH MY LOVE.
lilian canale에 의해서 마지막으로 검증 또는 수정되었습니다 - 2009년 1월 1일 12:44





마지막 글

글쓴이
올리기

2008년 12월 31일 15:36

lilian canale
게시물 갯수: 14972
Hi Miss, I think we will have to choose another verb. "tell" is weird.
Could that be 'call you'? 'name you'?

"I don't know what I should call you..."

2008년 12월 31일 15:41

turkishmiss
게시물 갯수: 2132
Yes, you're right Lilian, we can use call instead of tell.

2008년 12월 31일 17:08

lilian canale
게시물 갯수: 14972
I think I don't fully understand your correction. Shouldn't all those "tell" become "call you"?

2008년 12월 31일 17:10

turkishmiss
게시물 갯수: 2132
Done Lilian