Cucumis - 무료 온라인 번역 서비스
. .



번역 - 아라비아어-영어 - أنا تمام يا مُزَّه، مرسي. إنْتَ إيه ...

현재 상황번역
이 본문은 다음 언어들로 가능합니다: 아라비아어영어이탈리아어

이 번역의 "의미" 번역만을 요구합니다.
제목
أنا تمام يا مُزَّه، مرسي. إنْتَ إيه ...
본문
cris shehab에 의해서 게시됨
원문 언어: 아라비아어

أنا تمام يا مُزَّه، مرسي. إنْتَ إيه أَخبارك؟



이 번역물에 관한 주의사항
egiziano

<edit> Before edit : "Ana Tamam ya mozza,
merci enta eh 2a5baaarak"</edit> Thanks to Belhassen who provided us with a version in Arabic characters. ;-)

제목
I'm okay gal
번역
영어

elmota에 의해서 번역되어짐
번역될 언어: 영어

I'm okay gal, thank you. how are you doing?
이 번역물에 관한 주의사항
mozza! thats like "chick" and to my knwledge it is impolite, used mostly in egypt, the whole script is egyptian
Lein에 의해서 마지막으로 검증 또는 수정되었습니다 - 2012년 4월 12일 13:11





마지막 글

글쓴이
올리기

2012년 4월 16일 19:50

alexfatt
게시물 갯수: 1538
Hi Lilian

I was thinking of doing the translation -> Italian.
I don't understand what "gal" means, could you please help me?

Thanks

CC: lilian canale

2012년 4월 17일 13:07

Lein
게시물 갯수: 3389
Sorry to jump in - it's a bit of a slang word for girl. Not necessarily impolite (like the original seems to be) but certainly very informal. Good luck!

2012년 4월 17일 15:30

alexfatt
게시물 갯수: 1538
Thank you really much, Lein!

2012년 4월 17일 21:08

Aneta B.
게시물 갯수: 4487
Yeah, that is a word which I had to learn staying in the GB, Alex.
At the beginning I really thought that somebody out there just didn't know English grammar, but after a while I noticed that many guys tent to use the "gal", especially in theirs texts. I suspect the reason is their tendency to get the messages the shortest possible, so if "girl" have 4 letters and "gal" has only 3, the second is better.
There may be another reason too. From my personal experience, it seems many people pronounce many English words totally uncorrect. Then I suspect a pronunciation of a "girl" was cruelly distorted and replaced by the "gal"!