Cucumis - निशुल्क अन्-लाइन अनुबाद सेवा
. .



अनुबाद - तुर्केली-अंग्रेजी - Åžirketimiz gerek ülke geneline yayılmış ...

अहिलेको अवस्थाअनुबाद
यो हरफ निम्न भाषामा उपलब्ध छ: तुर्केलीअंग्रेजी

Category Expression

शीर्षक
Şirketimiz gerek ülke geneline yayılmış ...
हरफ
makyurekद्वारा बुझाइएको
स्रोत भाषा: तुर्केली

Şirketimiz gerek ülke geneline yayılmış bayileriyle gerek kendisi hizmet vererek yurt içi müşterilerine ulaşmaktadır. Lisanslı diyebileceğimiz program satışı yapılan müşteri sayımız yüzü aşmış bulunmaktadır.
Ayronet Salmon Group Bilişim Teknolojileri piyasanın üstün nitelikli çalışanlarını bünyesinde bulundurarak ve teknolojiyi çok iyi kullanarak müşterilerine en iyi hizmeti vermek iddiasındadır.


शीर्षक
Our company reaches its customers...
अनुबाद
अंग्रेजी

meosenturcद्वारा अनुबाद गरिएको
अनुबाद गर्नुपर्ने भाषा: अंग्रेजी

Our company reaches its domestic customers both with its franchises around the country and with its own service. The number of our customers who are sold the licenced programme is over 100.

Ayronet Salmon Group Informatics Technologies claims the best service for its customers by having highly qualified workers in the market and using the latest technologies.
अनुबादका लागि चाहिन सक्ने थप जानकारी
"Ayronet Salmon Group Informatics Technologies" şirket ismi hariç diğerlerinden sorun olabileceğini sanmıyorum...
Validated by kafetzou - 2007年 जनवरी 23日 16:23





पछिल्ला सन्देशहरु

लेखक
सन्देश

2007年 जनवरी 23日 05:28

kafetzou
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 7963
Can you fix this part: "The number of our customers those who are sold licenced programme are over 100. "?

2007年 जनवरी 23日 15:27

meosenturc
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 8
of course i can, but in order make the whole clause as the subject of the sentence, i preferred using such long subject. thanks for comment.

"also the number... is over 100" it should be!

this could be better;

"The number of customers bought licenced programme is over 100."


2007年 जनवरी 23日 16:04

kafetzou
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 7963
Thanks for trying, but that still doesn't quite work in English, and it doesn't include all of the information in the sentence. I'll have to have another look at it when I get home from work.

Here's the best I can do right now: "The number of our customers to whom the part of our program sales which we can call licensed has been made has exceeded 100."

2007年 जनवरी 23日 16:23

kafetzou
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 7963
Never mind - I fixed it.

2007年 जनवरी 23日 16:56

meosenturc
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 8
ok ok! i see now.

there is some irrelevant points in my translation. thanks for your help again.

while translatin' from english i can have a great fluency over turkish meanings but when it comes to turkish it needs some time!

thanks for help again. i'll be better with ur suggests...

2007年 जनवरी 24日 03:37

kafetzou
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 7963
Your translation was already very good - I only made a few small corrections.