Cucumis - Бесплатная служба online перевода
. .



Перевод - Французский-Португальский (Бразилия) - L'amour n'est rien - MYLENE FARMER

Текущий статусПеревод
Данный текст доступен на следующих языках: ФранцузскийПортугальский (Бразилия)

Категория Песня

Для этого перевода требуется передать только общий смысл.
Статус
L'amour n'est rien - MYLENE FARMER
Tекст
Добавлено Marli
Язык, с которого нужно перевести: Французский

L'amour n'est rien

Obsédée du pire
Et pas très prolixe
Mes moindres soupirs
Se métaphysiquent...
J'ai dans mon ciel
Des tonnes de célestes
M'accroche aux ailes...
Et tombe l'ange Gabriel!

Obsédée du pire
Un peu trop physique...
L'envie de frémir
Est pharaonique !
...fi de l'ascèse !
Ma vie s'enténèbre
Moi sans la langue
Sans sexe je m'exangue !
Комментарии для переводчика
O TEXTO ESTÁ EM FRANCÊS E GOSTARIA DE SABER SUA TRADUÇÃO "EM PORTUGUÊS"

Статус
O amor não é nada
Перевод
Португальский (Бразилия)

Перевод сделан Angelus
Язык, на который нужно перевести: Португальский (Бразилия)

O amor não é nada

Obcecada com o pior
E não muito loquaz
Meus menores suspiros
Tornam-se metafísicos
Tenho em meu céu
Toneladas de estrelas
Pairando sobre minhas asas
E cai o anjo Gabriel!

Obcecada com o pior
Um tanto física...
A vontade de tremer
É faraônica!
...de saco cheio da ascese!
Minha vida se escurece
Eu sem a língua
Sem sexo fico pálida!
Последнее изменение было внесено пользователем goncin - 3 Март 2008 09:50





Последнее сообщение

Автор
Сообщение

2 Март 2008 15:16

goncin
Кол-во сообщений: 3706
Angelus,

Na terceira linha, "Mes moindres soupirs" deveria ser traduzido como "Meus menores suspiros" , mesmo porque na linha seguinte o verbo se encontra no plural - "Se métaphysiquent..." -> "Tornam-se metafísicos...".

3 Март 2008 05:12

Angelus
Кол-во сообщений: 1227
Sim, Goncin..
Não sei de onde tirei 'O menor' ..

Obrigado