Cucumis - 网上免费翻译服务
. .



10翻译 - 保加利亚语-德语 - ти гониш ли мрака, за да погледнеш пак зората?! ...

当前状态翻译
本文可用以下语言: 保加利亚语土耳其语德语

讨论区 歌曲 - 爱 / 友谊

标题
ти гониш ли мрака, за да погледнеш пак зората?! ...
正文
提交 metodi90
源语言: 保加利亚语

ти гониш ли мрака, за да погледнеш пак зората?!
Ти чуваш ли смях, това е мойта сляпа вяра,
виж стъпки от прах отлитат всичко виждам края…

标题
Vertreibst du die Finsternis um den Sonnenaufgang wieder anzublicken?!...
翻译
德语

翻译 nevena-77
目的语言: 德语

Vertreibst du die Finsternis um den Sonnenaufgang wieder anzublicken?!...
Hörst du Lachen? Es ist mein blinder Glaube...
Schau'- Schritte im Sand lassen alles verfliegen...
Ich sehe das Ende...
给这篇翻译加备注
Промених пунктаоцията, за да има смисъл.
"виж стъпки от прах отлитат всичко виждам края…"-
тази фраза няма смисъл на български, за това съм пропуснала думата "всичко", а края съм превела като отделно изречение.
Rodrigues认可或编辑 - 2010年 一月 17日 13:40





最近发帖

作者
帖子

2009年 八月 28日 14:01

metodi90
文章总计: 2
Множественото число на думата Schritt в именителен падеж е SchrittE

2009年 八月 28日 14:35

nevena-77
文章总计: 121
Хаха, прав си, разбира се, изобщо даже не съм забелязала, благодаря ти

2009年 八月 29日 12:40

metodi90
文章总计: 2
Няма защо (bow)

2010年 一月 11日 21:26

merdogan
文章总计: 3769
Lachen...> {das} Gelächter ,(die) Lache

Hörst du Lachen?....> Hörst du die Lache?

2010年 一月 15日 17:03

dilbeste
文章总计: 267
Bak, kumdaki ayak izleri herseyi ucuruyor = Schau, Schritte im Sand lassen alles verfliegen...
kum = Sand