Cucumis - 网上免费翻译服务
. .



翻译 - 波斯尼亚语-丹麦语 - e alija pa nisi je ni pitao se uda tebe ?? E...

当前状态翻译
本文可用以下语言: 波斯尼亚语丹麦语

讨论区 信函 / 电子邮件

标题
e alija pa nisi je ni pitao se uda tebe ?? E...
正文
提交 jih160876
源语言: 波斯尼亚语

e alija pa nisi je ni pitao se uda tebe ??

E tu si se prevarila sam bio pito

kada je to bilo ?? nije mi nista rekla e da nisi mozda zamjenijo nju s nekom drugom,

ne nisam upitaj je ti slobodno

标题
Hej Alija..
翻译
丹麦语

翻译 Bamsa
目的语言: 丹麦语

Hej Alija, men spurgte du hende ikke engang om hun ville giftes med dig?

Du tager fejl, jeg spurgte hende.

Hvornår gjorde du det? Hun har ikke fortalt mig noget. Hej, forvekslede du hende med en anden pige?

Nej det gjorde jeg ikke. Du kan bare spørge hende.
给这篇翻译加备注
Bro fra maki_sindja:

Hey Alija, but you didn't even ask her to marry you??

You are wrong there, I did ask.

When was that?? She haven't told me anything. Hey, did you replace (confuse) her with some other (girl)?

No, I didn't. Feel free to ask her.
Anita_Luciano认可或编辑 - 2010年 三月 1日 12:12





最近发帖

作者
帖子

2010年 三月 1日 01:23

Anita_Luciano
文章总计: 1670
det gjorte jeg ikke --> det gjorDe jeg ikke

2010年 三月 1日 08:19

Bamsa
文章总计: 1524
Rettet Anita

2010年 三月 6日 00:37

Tg83
文章总计: 29
Undskyld jeg blander mig, men der skal vel egentlig stå Du spurgte hende ikke engang om hun ville gifte sig med dig....hvilket jo giver en helt anden betydning end "spurgte du hende ikke engang :

Didn't you ask her once = Spurgte du hende ikke engang (har du ikke spurgt hende)

You didn't even ask her = Du spurgte hende ikke engang (du har ikke spurgt hende)

2010年 三月 6日 00:52

Bamsa
文章总计: 1524
Hej Tg83

der er et spørgsmålstegn:

"you didn't even ask her to marry you?"

Hvis vi oversætter det til som du siger:

"Du spurgte hende ikke engang om hun ville giftes med dig."

Så er det jo ikke et spørgsmål

Det rette må være (hvis det er et spørgsmål):

"Spurgte du hende ikke engang om hun ville giftes med dig?"

2010年 三月 6日 12:46

Anita_Luciano
文章总计: 1670
jeg er helt enig med Bamsa.

2010年 三月 6日 13:33

Tg83
文章总计: 29
Ja det kan jeg da egentlig godt se, nu i siger det...beklager;-)