Cucumis - 网上免费翻译服务
. .



翻译 - 汉语(简体)-英语 - 玄奘与《西游记》...

当前状态翻译
本文可用以下语言: 汉语(简体)英语法语巴西葡萄牙语德语西班牙语意大利语瑞典语俄语泰语

讨论区 文学 - 艺术 / 创作 / 想象

标题
玄奘与《西游记》...
正文
提交 pluiepoco
源语言: 汉语(简体)

玄奘与《西游记》
16世纪时问世的中国神魔小说《西游记》,以神奇的想象、丰富有趣的情节和鲜明的人物形象而受到各国读者喜爱,成为一部具有世界性影响的古典名著。这部小说描写佛教僧人唐僧在孙悟空等三个徒弟的保护下,不远万里、历经81次艰难险阻到西天求取佛经的故事。西天就是现在的印度。

小说的主人公是机智勇敢的猴王孙悟空。他千变万化、法力高强,可以上天入地、降魔伏怪。因此,这本小说的英译本就叫《猴》。

标题
Xuanzang and the Journey to the West ...
翻译
英语

翻译 pluiepoco
目的语言: 英语

Xuanzang and the Journey to the West
With magic imagination, interesting episodes and distinctive roles, the Journey to the West, published in the 16th century in China, is very popular among readers of different nationalities as a renowned classic with worldwide impact. The novel describes the pilgrimage of a Tang dynasty monk to the West (India) for the Buddhist sutras under protection of his three disciples, Sun Wukong (Monkey King) and others. The tale includes 81 adventures in the journey.
The leading role of the story is Sun Wukong, or the Monkey King. Intelligent and brave, the Monkey King is capable of different transformations with an immense amount of strength, and access to heaven and hell. He can defeat demons and monsters. Therefore the English translation of the novel is entitled: "Monkey".
IanMegill2认可或编辑 - 2010年 七月 22日 05:28





最近发帖

作者
帖子

2010年 七月 19日 23:55

pluiepoco
文章总计: 1263
This English translation is recognized and published even if it is not perfect which is not my work.

2010年 七月 19日 23:58

pluiepoco
文章总计: 1263
There are some webpage programs which are not localized:

"Logs (10 latest)
•pluiepoco. Translated. 2010年 七月 19日 23:42
•pluiepoco. Submitted request. 2010年 七月 19日 23:34"

what is more, the translation of month was not suitable in display, for example 2010年 七月 19日 may be 2010年 7月 19日 or 二零一零年七月十九日, you can choose either rather than the blend.

2010年 七月 20日 00:07

Bamsa
文章总计: 1524
What do you mean by that pluiepoco ? Your request was translated to English by yourself and now it's waiting to be evaluated by an English expert.

Push Edit If you want to edit your text

2010年 七月 20日 01:11

pluiepoco
文章总计: 1263
Hi, Bamsa!
Yes, I will.
There is something wrong in the display of webpages.
Some programs in Chinese version are not in Chinese, and some former translation is insuitable, like : "Logs (10 latest)
•pluiepoco. Translated. 2010年 七月 19日 23:42
•pluiepoco. Submitted request. 2010年 七月 19日 23:34".

2010年 七月 20日 00:46

Bamsa
文章总计: 1524
Okay now I see what you mean.

This "Log" is reasonably new and therefore it exits only in English language. I guess only JP can do something about it.

2010年 七月 21日 16:36

lilian canale
文章总计: 14972
Hi Pluie,

I know the translation into English was not done by you, however I'd suggest some edits so that it will be a more accurate basis for the other languages. Tell me what you think, OK?



"Xuanzang and the Journey to the West
With magic imagination, interesting episodes and distinctive roles, the Journey to the West, published in the 16th century in China, is very popular among readers of different nationalities as a renowned classic with worldwide impact. The novel describes the pilgrimage of Tangseng (Tang Monk) to the west (India) for the Buddhist sutras under protection of his three disciples, Sun Wukong (Monkey King) and others. The tale includes 81 adventures in the journey.
The leading role of the story is Sun Wukong, or the Monkey King. Intelligent and brave, the Monkey King is capable of different transformations with an immense amount of strength, and access to (-)heaven and (-) hell. He can defeat demons and monsters. Therefore the English translation of the novel is entitled: "Monkey".

2010年 七月 21日 16:27

pluiepoco
文章总计: 1263
OK! Great!
I will tell the modification to the authority!
and You can correct them in the box by all your power and authority!

Please do that!