Cucumis - 网上免费翻译服务
. .



翻译 - 希腊语-英语 - Πολλοί από τα πληρώματα πνίγηκαν, ενώ ο ίδιος ο...

当前状态翻译
本文可用以下语言: 希腊语英语

讨论区 文学 - 社会 / 人民 / 政治

标题
Πολλοί από τα πληρώματα πνίγηκαν, ενώ ο ίδιος ο...
正文
提交 pluiepoco
源语言: 希腊语

Πολλοί από τα πληρώματα πνίγηκαν, ενώ ο ίδιος ο Αγαλλιανός ἔνοπλος ἑαυτόν ἐπόντωσεν.
给这篇翻译加备注
Well, it is mixed modern and ancient greek.
According to history, the said general Agallianus drown himself into the sea in order not to be captured, because he was a revolter.

«ένοπλος εαυτόν επόντωσεν» (Medieval Greek) replaced by "ἔνοπλος ἑαυτόν ἐπόντωσεν"

标题
Agallianus threw himself into the sea
翻译
英语

翻译 dionyq
目的语言: 英语

Many of the crews were drowned, while Agallianus threw himself armed into the sea.


User10认可或编辑 - 2011年 四月 14日 21:30





最近发帖

作者
帖子

2011年 四月 1日 12:25

pluiepoco
文章总计: 1263
Thank you, dionyq and masters!
And in fact, before asking for help, I have consulted a handby greek dictionary and found the basic meaning of it. However, I was still puzzled about the real significance of such a fact, because in the context, telling him "armed" when committing a suicide is useless for the development of this story or the tenet of this whole text of history book; it is just irrevelant stuff.
I'd rather neglect this exercept if I were the compiler, and resort to other more "specifically-related" reference.
What is your opinion? dionyq

2011年 四月 1日 01:05

Bamsa
文章总计: 1524
pluiepoco,

Why do you want an administrator to check this page?

2011年 四月 1日 01:29

pluiepoco
文章总计: 1263
Because I want to propose a Greek administrator!
This position is very needed! Don't you think so?

2011年 四月 11日 15:58

Marco E.
文章总计: 5
Please write "Many OF the crews...", OK?

2011年 四月 12日 08:04

Kostas Koutoulis
文章总计: 32
were drowned