Cucumis - 网上免费翻译服务
. .



翻译 - 英语-汉语(繁体) - Different alternatives

当前状态翻译
本文可用以下语言: 英语巴西葡萄牙语加泰罗尼亚语西班牙语希腊语意大利语阿拉伯语荷兰语德语葡萄牙语斯洛文尼亚语希伯来语土耳其语保加利亚语印地语俄语汉语(简体)罗马尼亚语日语瑞典语汉语(繁体)塞尔维亚语波兰语丹麦语阿尔巴尼亚语世界语芬兰语克罗地亚语匈牙利语挪威语韩国语/朝鲜语捷克语波斯語斯洛伐克语南非语尼泊尔语越南语
索译列单: 爱尔兰语

标题
Different alternatives
正文
提交 cucumis
源语言: 英语

When there are different alternatives for the translation, only keep the best one for this main translation field and the others for the comments field.
给这篇翻译加备注
A caption displayed just above the main translation field (when submiting a translation)

标题
關於不同譯本
翻译
汉语(繁体)

翻译 manuo
目的语言: 汉语(繁体)

當多個不同的翻譯版本出現時,只保留最佳者作為主要翻譯區的內容,並將其餘的那些放在註釋區。
给这篇翻译加备注
exactly the same of simplified chinese, but converted in non-simplified characters set.
Actually it is a transposition more then a translation, i don't mind about the points, just hope it's useful.
^-^
samanthalee认可或编辑 - 2006年 十月 16日 07:36





最近发帖

作者
帖子

2006年 十月 12日 08:15

cucumis
文章总计: 3785
Thank you manuo!
What do you mean by "it is a transposition more then a translation" ? Most of us don't mind about the points but the goal of the game is still to provide fluent translation, better than those provided by automatic tools like babelfish.

2006年 十月 12日 09:42

manuo
文章总计: 1
Hi Jp, i just mean that translations in chinese or simplified chinese are exactly the same content in terms of lexicon and syntax, so that it comes to be just a difference in the set of characters used in the written form. I didn't use automatic tools at all, i just meant that the job i attended may not be considered a 100% translation, becaused it's limited to an encoding from an written form to another, that's it. So i just didn't know if a job like that it's worth to be prized as a translation.

anyway, thank you for your feedback, Jp. Hope to contribute at this (may i say) open project. I really appreciated sharing and collaburation, man!
thank a lot,

Manuo

2006年 十月 12日 13:08

cucumis
文章总计: 3785
Thanks to you.