Cucumis - 無料オンライン翻訳サイト
. .



翻訳 - 英語 -ルーマニア語 - Say, how to Talk to Girls?

現状翻訳
ドキュメントが次の言語に翻訳されました: 英語 ブルガリア語フランス語ポーランド語スウェーデン語スペイン語オランダ語ブラジルのポルトガル語中国語簡体字トルコ語ノルウェー語ドイツ語アイスランド語ロシア語チェコ語中国語ルーマニア語フィンランド語ギリシャ語タガログ語ポルトガル語タイ語アラビア語リトアニア語ウクライナ語クロアチア語マケドニア語

カテゴリ 文献

タイトル
Say, how to Talk to Girls?
テキスト
Albertordm様が投稿しました
原稿の言語: 英語

Say, how to Talk to Girls?
翻訳についてのコメント
It is a title of a book

タイトル
Spune! Cum se vorbeÅŸte cu fetele?
翻訳
ルーマニア語

mihu_el様が翻訳しました
翻訳の言語: ルーマニア語

Spune! Cum se vorbeÅŸte cu fetele?
最終承認・編集者 azitrad - 2009年 2月 25日 09:21





最新記事

投稿者
投稿1

2009年 2月 17日 13:15

Freya
投稿数: 1910
Trebuie respectata punctuatia, adica sa fie ca in celelalte traduceri.
De exemplu, in franceza apare "dites" care e la ps a 2-a plural, pe cand in spaniola e la singular. Acum nu stiu care o fi traducerea respectivei carti in romana..."Spune-mi/spune, cum sa vorbesc cu fetele? sau "spuneti-mi, cum sa vorbesc cu fetele?" *eu as fi optat pentru doua puncte in loc de virgula, dar nu e dupa mine.
Aceeasi problema cu diacriticele de la tastatura. Imi cer scuze.

2009年 2月 17日 14:15

Tzicu-Sem
投稿数: 493
Freya,

Mă gândeam... Oare acel "say" care apare la început nu este acel "say" care se foloseşte de englezi când vor să atragă atenţia cuiva, de exemplu pe stradă? Noi, românii, am spune "mă scuzaţi, aş..."; englezii spun "say, would you be so kind and...". Eu am întâlnit acest say, dar s-ar putea să mă înşel cu privire la poziţia sa aici, dar tare mi-e că acesta ar fi sensul aici. Ce crezi?

Tzicu-Sem

2009年 2月 17日 14:26

iepurica
投稿数: 2102
De fapt "Say"-ul cu pricina este echivalentul lui "Ia zi, ..." sau "Ia spune,...".

Nu e prea e bine tradus "Spune-mi", atunci ar fi fost ""Tell me" ÅŸi nu "Say".

Plus că ultima parte poate că ar fi mai bine tradusă "cum să vorbesc fetelor?". Dacă semnificaţia textului iniţial ar fi fost "cu fetele" atunci, în engleză am fi avut "to the girls".

2009年 2月 17日 15:30

Freya
投稿数: 1910
Da, sunt de acord cu "Ia spune...". Bine, textele astea, dacă ar fi traduse cuvânt cu cuvânt, ar ieşi cam aiurea şi mai trebuie adaptate la limbajul normal din acea ţară. Eu aş zice ceva de genul : "Spune, cum să le vorbesc fetelor? ", cu sens de cum să le abordez, dar nu mă refer la abordarea aceea de pe stradă , mai mult la cum să fac să mă apropii de ele, să le atrag.
Sensul "cu fetele" e destul de asemănător...nu ştiu ce să zic, părerea mea.

2009年 2月 17日 15:49

Freya
投稿数: 1910
Am găsit cartea. Doar de curiozitate. Este aici. Se pare că şi alţii au tradus în varianta de mai sus, numai că acum apare la altă persoană: "cum să vorbeşti cu fetele".

2009年 2月 17日 16:03

iepurica
投稿数: 2102
E ceva, un pusti de 9 ani care da sfaturi adultilor...

2009年 2月 17日 16:59

mihu_el
投稿数: 7
Titlul original al cărţii este "How to Talk to Girls" http://www.amazon.com/How-Talk-Girls-Alec-Greven/dp/0061709999 şi nu "Say, how to Talk to Girls?"
Cred că nu putem cădea de acord cu o variantă a traducerii sau alta deoarece autorul este vorbitor de engleză americană...
Am tradus "Spune-mi,(cei drept am uitat de virgulă) cum să vorbesc cu fetele" pentru că mă gândeam la o rugăminte colegială, spusă pe un ton prietenesc. Nu am găsit la editurile româneşti cartea respectivă, însă la una din Moscova a apărut deja. Iar traducerea ei în rusă e "Как говорить с девочками?" adică "Cum să vorbeşti cu fetele?".
La antena3 am găsit aceeaşi traducere... http://www.antena3.ro/stiri/cultura/sua-un-copil-de-opt-ani-a-publicat-o-carte-despre-cum-sa-cuceresti-fetele_59428.html

2009年 2月 17日 19:01

iepurica
投稿数: 2102
Mihu_el, încă odată. Dacă ar fi fost "Spune-mi" ar fi fost "Tell me", fără nici un fel de dubii.

Este mult mai corect "Ia spune" sau, simplu "Spune".


2009年 2月 17日 20:55

Burduf
投稿数: 238
de acord cu Iepurica:
Spune,....

2009年 2月 22日 00:03

adoracion88
投稿数: 1
spune, cum vorbesti cu fetele

2009年 2月 23日 09:12

azitrad
投稿数: 970
Mulţumesc tuturor pentru opinii!

Având în vedere că fraza este foarte generală, ce aţi zice dacă am renunţa la acel "Say", şi ar rămâne pur şi simplu "Cum să vorbeşti cu fetele".
Mă gândesc că, dacă e un titlu de carte, ar merge...

Ce ziceţi?


2009年 2月 23日 09:15

azitrad
投稿数: 970
Încă o variantă, inspirată din traducerea în franceză:

"Spune! Cum se vorbeÅŸte cu fetele?"


2009年 2月 23日 12:13

iepurica
投稿数: 2102
Din partea mea, e ok.