Cucumis - 無料オンライン翻訳サイト
. .



翻訳 - スペイン語-英語 - Estrella Morente - Volver

現状翻訳
ドキュメントが次の言語に翻訳されました: スペイン語英語

カテゴリ

この翻訳依頼は意味だけで結構です。
タイトル
Estrella Morente - Volver
テキスト
Sunnybebek様が投稿しました
原稿の言語: スペイン語

Yo adivino el parpadeo
de las luces que a lo lejos
van marcando mi retorno.

Son las mismas que alumbraron
con sus pálidos reflejos
hondas horas de dolor.

Y aunque no quise el regreso,
siempre se vuelve al primer amor.

La vieja calle, donde un eco dijo:
"Tuya es tu vida, tuyo es tu querer",
bajo el burlón mirar de las estrellas
que con indiferencia hoy me ven volver.

Volver...con la frente marchita,
las nieves del tiempo
platearon mi sien...

Sentir... que es un soplo la vida,
que veinte años no es nada,
que febril la mirada
errante en las sombras
te busca y te nombra...

Vivir con el alma aferrada
a un dulce recuerdo
que lloro otra vez...

Tengo miedo del encuentro
con el pasado que vuelve
a enfrentarse con mi vida;

Tengo miedo de las noches
que, pobladas de recuerdos,
encadenen mi soñar...

¡Pero el viajero que huye
tarde o temprano detiene su andar!
Y aunque el olvido, que todo destruye,
haya matado mi vieja ilusión,
guardo escondida una esperanza humilde
que es toda la fortuna de mi corazón.

翻訳についてのコメント
Lyrics by Carlos Gardel, most famous tango singer in Argentina.

タイトル
Return
翻訳
英語

lilian canale様が翻訳しました
翻訳の言語: 英語

I guess the flickering
of the lights that in the distance
mark my return.

They are the same that lit
with their pale reflections
deep hours of pain.

And although I did not want the return,
we always return to the first love.

The old street, where an echo said:
"Yours is your life, yours is your love,"
under the mocking look of the stars
that apathetically see me coming back today.

Coming back ... with withered forehead,
the snows of time
whitened my temples ...

Feeling ... that life is a breath,
that twenty years is nothing,
that the feverish look
wandering in the shadows,
looks for you and calls you ...

Living with the soul seized
at a sweet memory
for which I cry again ...

I am afraid of the meeting
with the past that faces
my life again.

I am afraid that the nights,
full of memories,
chain my dream ...

But the traveler who flees
sooner or later stops his walk!
And though oblivion, which destroys all,
has killed my old dream,
I keep a humble hope hidden
which is the whole fortune of my heart.
最終承認・編集者 lilian canale - 2010年 4月 15日 18:12





最新記事

投稿者
投稿1

2010年 4月 14日 15:37

yaiza86
投稿数: 6
En la segunda frase del cuarto párrafo sería "Yours is your life, yours is *(his/her) love"