Cucumis - 無料オンライン翻訳サイト
. .



翻訳 - フランス語-オランダ語 - Suite à notre entretien téléphonique de ce jour,...

現状翻訳
ドキュメントが次の言語に翻訳されました: フランス語オランダ語

カテゴリ 手紙 / 電子メール - ビジネス / 仕事

タイトル
Suite à notre entretien téléphonique de ce jour,...
テキスト
Wolly様が投稿しました
原稿の言語: フランス語

Suite à notre entretien téléphonique de ce jour, vous trouverez ci-joint mon Curriculum vitae.

C'est par l'intermédiaire de Patrick que j'ai reçu les informations sur la mission dont nous avons parlé. Depuis longtemps je pratique la restauration de voiture et j'ai acquis une connaissance des garagistes du sud du pays.

Je suis donc intéressé par ce poste et disponible pour en parler avec vous dès que vous le souhaitez.

Dans l'attente de vos nouvelles,
翻訳についてのコメント
Merci de bien vouloir traduire ce texte en flamand.

タイトル
Na ons telefonisch gesprek van vandaag,.....
翻訳
オランダ語

yvesw様が翻訳しました
翻訳の言語: オランダ語

Na ons telefoongesprek van vandaag vindt u hierbij ingesloten mijn curriculum vitae.

Via Patrick heb ik de informatie ontvangen over de opdracht waarover we gesproken hebben. Ik restaureer reeds geruime tijd wagens en ik heb kennis opgedaan bij garagisten in het zuiden van het land.

Ik ben dus geïnteresseerd in deze baan en zou hier graag met u over praten wanneer het u uitkomt.

In afwachting van uw antwoord,...
最終承認・編集者 Lein - 2012年 11月 7日 16:35





最新記事

投稿者
投稿1

2012年 10月 23日 17:44

Lein
投稿数: 3389
Dag yves

Ik ben een van de experts (in de praktijk de enige) Nederlands hier en ik zal binnenkort een poll zetten om te kijken of iemand anders nog suggesties heeft voor je vertaling. Volgens mij klopt het qua betekenis wel, maar het klinkt mij nog niet helemaal natuurlijk in de oren - iets te letterlijk vertaald misschien. Het kan ook zijn dat je vertaling in het Vlaams prima is en dat het voor mij als Nederlandse vreemd klinkt. In dat geval hoor ik het graag, want dan kan het natuurlijk blijven staan
Mijn suggestie:

Na ons telefoongesprek van vandaag,vindt u hierbij ingesloten mijn curriculum vitae.

Via Patrick heb ik de informatie ontvangen over de opdracht waarover we gesproken hebben. Ik restaureer reeds geruime tijd wagens auto's? Of is dat zo'n Vlaams-Nederlands verschil? en ik heb kennis opgedaan bij garagisten in het zuiden van het land.

Ik ben dus geïnteresseerd in deze baan en zou hier graag met u over praten wanneer u uitkomt.

In afwachting van uw antwoord,...


Zeg maar of je je hierin kan vinden!
Groet,
Marjolein