Cucumis - 無料オンライン翻訳サイト
. .



翻訳 - 英語 -中国語 - Translation-vocabulary-translator.

現状翻訳
ドキュメントが次の言語に翻訳されました: 英語 トルコ語オランダ語エスペラントフランス語ドイツ語カタロニア語スペイン語日本語スロベニア語中国語簡体字イタリア語ブルガリア語ルーマニア語アラビア語ポルトガル語ロシア語ヘブライ語アルバニア語ポーランド語スウェーデン語デンマーク語フィンランド語セルビア語ギリシャ語中国語ハンガリー語クロアチア語ノルウェー語韓国語チェコ語ペルシア語スロバキア語クルド語アイルランド語アフリカーンス語タイ語ベトナム語
翻訳してほしい: クリンゴン語

カテゴリ 説明 - コンピュータ / インターネット

タイトル
Translation-vocabulary-translator.
テキスト
cucumis様が投稿しました
原稿の言語: 英語

First of all the translation must respect the meaning of the original text. It must be written with a rich vocabulary by a fluently speaking translator.

タイトル
翻譯-辭彙-翻譯者
翻訳
中国語

Dony様が翻訳しました
翻訳の言語: 中国語

翻譯最重要的是必須尊重原文的意思,譯文必須意思完整並且能流利的被說出來。
2007年 3月 6日 19:36





最新記事

投稿者
投稿1

2007年 3月 3日 16:52

whisky
投稿数: 70
> by a fluently speaking translator

=> 並且能流利的被說出來

你的翻譯意思錯了。原文指的是,翻譯必須由能流利以翻譯語言交談的譯者來完成。