Cucumis - 無料オンライン翻訳サイト
. .



29原稿 - 英語 - A Great Admirer of you exists

現状原稿
ドキュメントが次の言語に翻訳されました: 英語 トルコ語

カテゴリ 自由な執筆 - 愛 / 友情

この翻訳依頼は意味だけで結構です。
タイトル
A Great Admirer of you exists
翻訳してほしいドキュメント
lizy様が投稿しました
原稿の言語: 英語

I do not have beautiful Turkish Boyfriend, I do not have
There is no objection in anything of my part
Simply you are beautiful very beautiful, attractive a very desirable man
I like
You attract too much to me
It hurts that it cannot have something with you
I do everything by a day or one night with you
Excuse ...
But,I desire you.
I want to continue writing your messenger
Without confusion, I do not have BOYFRIEND
翻訳についてのコメント
I want the translation of the writing in Turk.
Thanks friends.
2007年 5月 13日 20:43





最新記事

投稿者
投稿1

2007年 5月 14日 17:18

kafetzou
投稿数: 7963
The English here is quite awkward. You'll get better translation results if you post it in your own language.

2007年 5月 15日 00:26

kafetzou
投稿数: 7963
Can you please explain each of the following lines?

You attract too much to me
= attraes demasiado a mi

It hurts that it cannot have something with you
= duele que no puede tener algo contigo

I do everything by a day or one night with you
= hago todo con un dia de distancia o una noche contigo

I want to continue writing your messenger
= quiero continuar escribiendo tu mensajero