Cucumis - Kostenloser Online-Übersetzungsdienst
. .



Übersetzung - Spanisch-Englisch - El monte, gato garduño, eriza sus pitas agrias.

momentaner StatusÜbersetzung
Dieser Text ist in den folgenden Sprachen erhältlich: SpanischEnglisch

Kategorie Dichtung

Diese Übersetzung erfordert nur die Bedeutung.
Titel
El monte, gato garduño, eriza sus pitas agrias.
Text
Übermittelt von Sunnybebek
Herkunftssprache: Spanisch

El monte, gato garduño, eriza sus pitas agrias.
Bemerkungen zur Übersetzung
una parte de la poesía de Lorca

Titel
...the mountain, ...
Übersetzung
Englisch

Übersetzt von lilian canale
Zielsprache: Englisch

...the mountain, sneaky cat, bristles its sharp fiques.
Bemerkungen zur Übersetzung
From:
Romance sonámbulo (by Federico García Lorca)
(complete stanza)

La higuera frota su viento
con la lija de sus ramas,
y el monte, gato garduño,
eriza sus pitas agrias.
Zuletzt bestätigt oder bearbeitet von lilian canale - 18 Dezember 2009 23:18





Letzte Beiträge

Autor
Beitrag

18 Dezember 2009 16:57

ceci bravo
Anzahl der Beiträge: 8
porque la pita o "fique" como se traduce en ingles, puede ser similar pero no es la misma planta, se le puede conocer como agave o maguey dependiendo del pais tiene su significado

18 Dezember 2009 18:45

lilian canale
Anzahl der Beiträge: 14972
Hola ceci,

Esta planta es conocida por varios nombres diferentes: Agave, Fique, Cabuya, Pita, Penca, Maguey, Cabui, Chuchao, Coquiza, etc.

Sin embargo, tenemos que elegir apenas una palabra para traducir. La más usada o conocida para quien habla inglés es "fique", por eso fue la elegida

CC: ceci bravo

18 Dezember 2009 17:33

Sunnybebek
Anzahl der Beiträge: 758
Thanks a lot for your translation, Lilly!

18 Dezember 2009 17:38

lilian canale
Anzahl der Beiträge: 14972

18 Dezember 2009 17:42

ceci bravo
Anzahl der Beiträge: 8
gracias! ha quedado... saludos

18 Dezember 2009 18:33

Giuliafifi
Anzahl der Beiträge: 9
En efecto "Pita" es "Agave" en inglés