Cucumis - Kostenloser Online-Übersetzungsdienst
. .



Übersetzung - Türkisch-Englisch - ÅŸu an isviçredeyim

momentaner StatusÜbersetzung
Dieser Text ist in den folgenden Sprachen erhältlich: TürkischEnglisch

Kategorie Brief / Email

Titel
şu an isviçredeyim
Text
Übermittelt von Chrarismatic
Herkunftssprache: Türkisch

Merhaba Abla, öncelikle bu kadar geç yazdıgım için üzgünüm! şu an isviçredeyim tatilimide malesef bazı sebeplerden dolayı burada geçirmek zorunda kaldım. Ailemin hepsi Allaha şükür şu an iyiler. Ya sen nasılsın? çocuklar nasıl? Herşey yolunda mı? Umarım yakin bir zamanda tekrar birlikte türk kahvesi içeriz... senad`a selam söyle!
Bemerkungen zur Übersetzung
U.S. ingilizcesi olursa cok iyi olur!

Titel
Hello, sister!..
Übersetzung
Englisch

Übersetzt von Sunnybebek
Zielsprache: Englisch

Hello, sister! First of all, I’m sorry for writing so late! I’m in Switzerland now. Unfortunately I had to spend my vacation here for some reasons. Thank God my whole family is fine now. And how are you? How are the children? Is everything alright? I hope we will soon drink Turkish coffee together again... Say hello to Senad!
Bemerkungen zur Übersetzung
First of all/firstly
Zuletzt bestätigt oder bearbeitet von Chantal - 3 Februar 2010 16:33





Letzte Beiträge

Autor
Beitrag

20 Januar 2010 22:17

Chantal
Anzahl der Beiträge: 878
Sunnybebek, some remarks on your translation:

Thanks to God, all my family are fine now. How are you too? How are children? Is everything fine?
=

Thank God, my whole family is fine now. And how are you? How are the children? Is everything alright?

21 Januar 2010 11:16

Sunnybebek
Anzahl der Beiträge: 758
Done!

22 Januar 2010 15:48

cheesecake
Anzahl der Beiträge: 980
I think there is just a little detail which is mixed here:

şu an isviçredeyim. tatilimide malesef bazı sebeplerden dolayı burada geçirmek zorunda kaldım. ->

"I’m in Switzerland now. Unfortunately, due to some reasons I had to spend my vacation here.

would be better in my opinion

22 Januar 2010 17:00

Chantal
Anzahl der Beiträge: 878
Yep you´re right

23 Januar 2010 09:15

Chantal
Anzahl der Beiträge: 878
Lilian, could you have a look at the English here, there are some sentences where I´m not quite sure of the order..

(for example: I hope we will soon drink Turkish coffee again together.. something tells me that I hope together we will soon drink Turkish coffee again sounds better..?)

The other one is the ´unfortunately...´-one.

thanks

CC: lilian canale