Cucumis - Ókeypis álinju umsetingar tænasta
. .



10Umseting - Russiskt-Italskt - 1. Предмет договора 1.1. По настоящему ...

Núverðandi støðaUmseting
Hesin teksturin er tøkur í fylgjandi málum: RussisktItalskt

Bólkur Handil / Arbeiði

Hendan umbidna umseting er "Bert meining".
Heiti
1. Предмет договора 1.1. По настоящему ...
Tekstur
Framborið av olgar1980
Uppruna mál: Russiskt

1. Предмет договора
1.1. По настоящему дооговору «Поставщик услуг» обязуется оказывать «Нанимателю» услуги, указанные в п. 1.2., в помещениях, являющихся собственностью «Наймодетеля», находящихся по адресу: мун Кишинэу ул. Дечебал. 23, торговый комплекс “Jumbo”, а также в помещениях и прилегающих к Комплексу территориях, являющимся местами общего пользования, которыми в праве пользоваться на возмездных условиях, учавствуя в расходах по их содержанию и эксплуатации, а «наниматель» обязуется оплатить эти услуги.

Heiti
1. L’argomento dell’accordo 1.1. Sotto il contratto presente
Umseting
Italskt

Umsett av Guzel_R
Ynskt mál: Italskt

1. L’argomento dell’accordo
1.1. Sotto il contratto presente il Fornitore di servizi è obbligato a rendere al Conducente i servizi indicati nel par. 1.2. nei locali che sono la proprietà del Locatore situati all’indirizzo: Chişinău, via Decebal, 23, Centro commerciale “Jumbo”, e anche nei locali e sui territori aderenti al centro commerciale che sono i luoghi di uso generale e che può usare a titolo oneroso, prendendo parte delle spese alla loro manutenzione e alla loro utilizzazione, e il Conducente è obbligato a pagare questi servizi.
Góðkent av ali84 - 5 Mai 2008 15:42





Síðstu boð

Høvundur
Eini boð

30 Apríl 2008 14:58

ali84
Tal av boðum: 427
"Quei" non esiste in italiano, intendi "che" magari?