Cucumis - Ókeypis álinju umsetingar tænasta
. .



Umseting - Franskt-Turkiskt - J'espère que ça sera un beau jour

Núverðandi støðaUmseting
Hesin teksturin er tøkur í fylgjandi málum: FransktTurkiskt

Bólkur Orðafelli

Heiti
J'espère que ça sera un beau jour
Tekstur
Framborið av mr_freight
Uppruna mál: Franskt

J'espère que ça sera un beau jour
Viðmerking um umsetingina
edited "Jespere ça sera un beaux jour" as "J'espère que ça sera un beau jour"
turkishmiss 15/06/09

Heiti
Umarım ki güzel bir gün olacak
Umseting
Turkiskt

Umsett av turkishmiss
Ynskt mál: Turkiskt

Umarım ki güzel bir gün olacak
Viðmerking um umsetingina
or "Umarım güzel bir gün olur"
Góðkent av handyy - 17 Juni 2009 19:33





Síðstu boð

Høvundur
Eini boð

17 Juni 2009 00:18

44hazal44
Tal av boðum: 1148
Merhaba Miss,
Çeviri bu şekliyle yanlış değil ama ben olsaydım 'Umarım güzel bir gün olur' diye çevirirdim, daha akıcı bir cümle olurdu.

17 Juni 2009 18:07

turkishmiss
Tal av boðum: 2132
Hi Handyy,
Should I edit according to Hazal's suggestion?

Bridge : I hope it will be a nice day.

CC: handyy

17 Juni 2009 19:33

handyy
Tal av boðum: 2118
Miss, actually there is not such a big difference between your suggestions. I will validate your translation as it is now, and give Hazal's suggestion as an alternative in the remarks about the translation field.

17 Juni 2009 20:59

turkishmiss
Tal av boðum: 2132
Thank you Handyy