Cucumis - Ókeypis álinju umsetingar tænasta
. .



Umseting - Turkiskt-Franskt - beni unutmaman dileÄŸiyle

Núverðandi støðaUmseting
Hesin teksturin er tøkur í fylgjandi málum: TurkisktFranskt

Heiti
beni unutmaman dileÄŸiyle
Tekstur
Framborið av klorte
Uppruna mál: Turkiskt

Neyse, beni unutmaman dileğiyle, herşey gönlümüzce olsun

Heiti
En espèrant que tu ne pourras pas m'oublier.
Umseting
Franskt

Umsett av turkishmiss
Ynskt mál: Franskt

De toute façon, j'espère que tu ne m'oublieras pas, tout vient du coeur.
Góðkent av Francky5591 - 5 November 2009 13:38





Síðstu boð

Høvundur
Eini boð

4 November 2009 06:33

turkishmiss
Tal av boðum: 2132
Hazal, je ne suis pes très sûre de moi pour la dernière partie, tu peux jeter un oeil et me dire ce que tu en penses s'il te plait.


CC: 44hazal44

4 November 2009 16:02

44hazal44
Tal av boðum: 1148
Salut Miss,

Je pense qu'il vaudrait mieux traduire 'neyse' par 'bon' ici parce qu'on utilise 'neyse' quand on a un long discours à faire, ou alors quand on nous demande de nous exprimer sur quelque chose dont on ne veut pas parler, donc on veut s'arrêter et on dit 'neyse' pour abréger son discours. Ou alors on peut aussi dire 'neyse' quand on passe d'un sujet à un autre, c'est un mot qui est surtout utilisé à l'oral.


Passons à la deuxième partie; puisqu'on ne dit pas 'unutAmaman' mais 'unutmaman', on n'a pas besoin d'utiliser 'pouvoir'. On peut tout simplement dire ''j'espère que tu ne m'oublieras pas''. Mais il faudrait peut-être ajouter la traduction littérale -qui est un peu bizarre en français- dans le champs des commentaires: ''avec le souhait que tu ne m'oublies pas''.


Et enfin la dernière partie, ''herşey gönlümüzce olsun'', difficile à traduire... Littéralement ça donne ''que tout soit à notre souhait''. On peut dire ''que tout soit comme nous désirons''.

5 November 2009 09:45

turkishmiss
Tal av boðum: 2132
Bonjour Francky,
Il faudrait que je modifie un peu ici :

De toute façon, j'espère que tu ne m'oublieras pas, tout vient du coeur.

semble plus correspondre aux indications de Hazal.

Qu'en penses-tu ?



CC: Francky5591

5 November 2009 16:11

Francky5591
Tal av boðum: 12396
OK Miss, j'ai rectifié et validé!

5 November 2009 19:49

turkishmiss
Tal av boðum: 2132
Merci beaucoup Francky.

CC: Francky5591