Cucumis - Ókeypis álinju umsetingar tænasta
. .



Umseting - Hollendskt-Enskt - Igor Djuric viel uitstekend in tegen Gaziantepspor

Núverðandi støðaUmseting
Hesin teksturin er tøkur í fylgjandi málum: HollendsktEnsktSerbiskt

Bólkur Setningur - Ítróttur

Hendan umbidna umseting er "Bert meining".
Heiti
Igor Djuric viel uitstekend in tegen Gaziantepspor
Tekstur
Framborið av ognjen
Uppruna mál: Hollendskt

Igor Djuric viel uitstekend in tegen Gaziantepspor

Heiti
Igor Djuric substituted splendidly against Gaziantepspor.
Umseting
Enskt

Umsett av jollyo
Ynskt mál: Enskt

Igor Djuric substituted splendidly against Gaziantepspor.
Viðmerking um umsetingina
edited
:sun:
Góðkent av Lein - 18 Januar 2010 13:44





Síðstu boð

Høvundur
Eini boð

14 Januar 2010 21:35

Lein
Tal av boðum: 3389
Ha jollyo

How about either

... was a splendid substitute...

or

... substituted splendidly ?

personally, I prefer the first option...

14 Januar 2010 22:23

jollyo
Tal av boðum: 330
Hey Miss (or Mrs.?) Lein,

Your preference is different from the translation.
Therefore, I prefer the second.


15 Januar 2010 11:06

Lein
Tal av boðum: 3389