Cucumis - Gratis on-line vertaal dienst
. .



Vertaling - Braziliaans Portugees-Engels - Irmãos pela eternidade

Huidige statusVertaling
Deze tekst is alleen beschikbaar voor de volgende talen: Braziliaans PortugeesEngelsHongaars

Categorie Zin

Titel
Irmãos pela eternidade
Tekst
Opgestuurd door Cisa
Uitgangs-taal: Braziliaans Portugees

Irmãos pela eternidade
Details voor de vertaling
Olá boa tarde!

Eu e meu irmão decidimos fazer uma tattoo com a frase “Irmãos pela eternidade” que representa nossa união nesta e em outras vidas...
E em húngaro para ficar com a cara da nossa família, mas como a única que ainda sabe húngaro (nossa bisavó) não consegue mais traduzir uma palavra se quer, pedimos ajuda de vocês....

Grata pela atenção.

Bjs
Eléa Kiss

Titel
Brothers forever
Vertaling
Engels

Vertaald door Cisa
Doel-taal: Engels

Brothers for all eternity
Laatst goedgekeurd of bewerkt door IanMegill2 - 26 oktober 2007 02:12





Laatste bericht

Auteur
Bericht

25 oktober 2007 16:25

goncin
Aantal berichten: 3706
Original means literally "Brothers for eternity". Does this work in English?

CC: IanMegill2

25 oktober 2007 18:22

thathavieira
Aantal berichten: 2247
brothers for the eternity?
The meaning is good, forever would mean: para sempre, which is the same as eternity...

25 oktober 2007 18:39

Anita_Luciano
Aantal berichten: 1670
brothers for all eternity?

25 oktober 2007 23:19

Angelus
Aantal berichten: 1227
I think it would be good here "Brothers for eternity"

26 oktober 2007 02:10

IanMegill2
Aantal berichten: 1671
Well, I guess the only way to fit the word "eternity" in there would be Anita's option:
Brothers for all eternity
Other options would include
Eternally brothers
or
Brothers forever
but only
Brothers for eternity
wouldn't sound like native-speaker English...
(Funny, how even if something looks like a perfectly reasonable option, native speakers can still sometimes reject it...Language seems to be more art than science...That is why they are so wonderful, but also why they can be so hard...)

Anyway, so I guess Anita's option is the winner!
Thanks everybody!