Cucumis - Nemokama vertimo internete paslauga
. .



Vertimas - Albanų-Vokiečių - si je a jeni mir si po kaloni

Esamas statusasVertimas
Šis tekstas išverstas į šias kalbas: AlbanųVokiečių

Kategorija Laisvas rašymas

Pavadinimas
si je a jeni mir si po kaloni
Tekstas
Pateikta flori
Originalo kalba: Albanų

si je a jeni mir si po kaloni

Pavadinimas
wie geht es dir ? bist du okay ? wie geht es ?
Vertimas
Vokiečių

Išvertė gian
Kalba, į kurią verčiama: Vokiečių

wie geht es dir ? bist du okay ? wie geht es ?
Pastabos apie vertimą
ich denke, daß jemand Sie um um diese bat
Validated by Rumo - 13 gruodis 2005 20:20





Paskutinės žinutės

Autorius
Pranešimas

12 gruodis 2005 10:14

cucumis
Žinučių kiekis: 3785
Why is there 3 "?" in the translation as they aren't any in the original text?

12 gruodis 2005 19:31

gian
Žinučių kiekis: 41
there are 3 different ways of asking how this person is in my translation , because the person who added this text to be translated missed the point of punctuation , dear jp and if you carefully observe my translation , i explained why i used such a way of translation . i think there can not be any one sentenced-translation for this text . i accept that my albanian is very limited but i know how to greet someone in albanian . however , if you still have doubts about my translation , you may ask someone albanian and then cancel my translation ( if you find me wrong ) .
best regards .

12 gruodis 2005 22:48

cucumis
Žinučių kiekis: 3785
I have nothing against you I just want the translation to be perfect, thus I try to make them as clear as possible before validating.