Cucumis - Ilmainen käännöspalvelu
. .


Käännös - Reklam 'Magnum' yazan metin ile baÅŸlar. (Turkki)

Tulokset 21 - 27 noin 27
<< Edellinen1 2
Kirjoittaja
Lähetä

8 Kesäkuu 2008 04:25  

IanMegill2
Viestien lukumäärä: 1671
Yup. That's what they call "subtitles" here in Japan -- "supers" -- and it seems the most reasonable explanation.
I think we can safely say
...a super that reads 'magnum
means
...some text printed on the screen, that begins "magnum..."
 

8 Kesäkuu 2008 15:45  

FIGEN KIRCI
Viestien lukumäärä: 2543
thank you very much, kafetzou and Professor Ian!

kfeto, 'super'sin
profesör Ian'ın verdiği örneğe göre, 'metin' yerine 'altyazı' ifadesini kullanmak isabetli olur, değil mi?...
reklam 'magnum'(yazan) altyazıyla başlar... gibi
 

8 Kesäkuu 2008 19:42  

kafetzou
Viestien lukumäärä: 7963
No no no - it's not a "subtitle"! Ian just said that's what they call them in Japan. It's a word or words superimposed on the image that's on the screen.

For example, each of these videos, done by my boyfriend, starts with a "super".
 

9 Kesäkuu 2008 19:00  

handyy
Viestien lukumäärä: 2118
here teaches me something new again, thank you all
 

9 Kesäkuu 2008 20:55  

FIGEN KIRCI
Viestien lukumäärä: 2543
oh, thanks kafetzou
then, we'll change a word only...

'Reklam 'Magnum' yazan bir metinle baÅŸlar.'

instead of 'metin' we can use just 'yazı' :

'Reklam 'Magnum' yazısı ile başlar.'


 

9 Kesäkuu 2008 21:03  

merdogan
Viestien lukumäärä: 3769
Reklam 'Magnum' diyen bir metin ile baÅŸlar.
 

18 Syyskuu 2008 10:10  

duygudj
Viestien lukumäärä: 1
cok teşekkürler arkadaşlar
 
<< Edellinen1 2